Job 32:19

<< Job 32:19 >>

Behold my belly is as wine which hath no vent it is ready to burst like new bottles
Behold my belly
beten  (beh'-ten)
the belly, especially the womb; also the bosom or body of anything -- belly, body, + as they be born, + within, womb.
is as wine
yayin  (yah'-yin)
wine (as fermented); by implication, intoxication -- banqueting, wine, wine(-bibber).
which hath no vent
pathach  (paw-thakh')
to open wide; specifically, to loosen, begin, plough, carve
it is ready to burst
baqa`  (baw-kah')
to cleave; generally, to rend, break, rip or open
like new
chadash  (khaw-dawsh')
new -- fresh, new thing.
bottles
'owb  (obe)
a mumble, i.e. a water skin (from its hollow sound); hence a necromancer (ventriloquist, as from a jar) -- bottle, familiar spirit.

New American Standard Bible (©1995)
"Behold, my belly is like unvented wine, Like new wineskins it is about to burst.

King James Bible
Behold, my belly is as wine which hath no vent; it is ready to burst like new bottles.

American King James Version
Behold, my belly is as wine which has no vent; it is ready to burst like new bottles.

American Standard Version
Behold, my breast is as wine which hath no vent; Like new wine-skins it is ready to burst.

Douay-Rheims Bible
Behold, my belly is as new wine which wanteth vent, which bursteth the new vessels.

Darby Bible Translation
Behold, my belly is as wine which hath no vent; like new flasks, it is ready to burst.

English Revised Version
Behold, my belly is as wine which hath no vent; like new bottles it is ready to burst.

Webster's Bible Translation
Behold, my belly is as wine which hath no vent; it is ready to burst like new bottles.

World English Bible
Behold, my breast is as wine which has no vent; like new wineskins it is ready to burst.

Young's Literal Translation
Lo, my breast is as wine not opened, Like new bottles it is broken up.

איוב 32:19 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
הִנֵּֽה־בִטְנִ֗י כְּיַ֥יִן לֹא־יִפָּתֵ֑חַ כְּאֹבֹ֥ות חֲ֝דָשִׁ֗ים יִבָּקֵֽעַ׃

איוב 32:19 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
הנה־בטני כיין לא־יפתח כאבות חדשים יבקע׃

איוב 32:19 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
הִנֵּה־בִטְנִי כְּיַיִן לֹא־יִפָּתֵחַ כְּאֹבֹות חֲדָשִׁים יִבָּקֵעַ׃

איוב 32:19 Hebrew Bible
הנה בטני כיין לא יפתח כאבות חדשים יבקע׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
en venter meus quasi mustum absque spiraculo quod lagunculas novas disrumpit

Job 32:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
He aquí, mi vientre es como vino sin respiradero, está a punto de reventar como odres nuevos.

Job 32:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Mi vientre es como vino sin respiradero, Está a punto de reventar como odres nuevos.

Job 32:19 Spanish: Reina Valera (1909)
De cierto mi vientre está como el vino que no tiene respiradero, Y se rompe como odres nuevos.

Job 32:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
De cierto mi corazón está como el vino que no tiene respiradero, y se rompe como odres nuevos.

Job 32:19 Spanish: Modern
He aquí que mi interior es como vino sin respiradero, y como odres nuevos va a reventar.

Job 32:19 French: Louis Segond (1910)
Mon intérieur est comme un vin qui n'a pas d'issue, Comme des outres neuves qui vont éclater.

Job 32:19 French: Darby
Voici, mon ventre est comme un vin qui n'a pas été ouvert; il éclate comme des outres neuves.

Job 32:19 French: Martin (1744)
Voici, mon ventre est comme [un vaisseau] de vin qui n'a point d'air; et il crèverait comme des vaisseaux neufs.

Job 32:19 French: Ostervald (1744)
Voici, mon sein est comme un vin sans issue, il va éclater comme des outres neuves.

Hiob 32:19 German: Luther (1912)
Siehe, mein Inneres ist wie der Most, der zugestopft ist, der die neuen Schläuche zerreißt.

Hiob 32:19 German: Luther (1545)
Siehe, mein Bauch ist wie der Most, der zugestopfet ist, der die neuen Fässer zerreißet.

Hiob 32:19 German: Elberfelder (1871)
Siehe, mein Inneres ist wie Wein, der nicht geöffnet ist; gleich neuen Schläuchen will es bersten.

約 伯 記 32:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 的 胸 懷 如 盛 酒 之 囊 沒 有 出 氣 之 縫 , 又 如 新 皮 袋 快 要 破 裂 。

約 伯 記 32:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 的 胸 怀 如 盛 酒 之 囊 没 有 出 气 之 缝 , 又 如 新 皮 袋 快 要 破 裂 。

約 伯 記 32:19 Chinese Bible: NCV (Simplified)
我里面如盛酒的囊,没有出气的地方,又如新酒袋,快要破裂。

約 伯 記 32:19 Chinese Bible: NCV (Traditional)
我裡面如盛酒的囊,沒有出氣的地方,又如新酒袋,快要破裂。


Almost Behold Belly Bottled-up Bottles Breast Broken Burst Flasks Full Heart Inwards Opened Ready Skins Stomach Unable Unvented Vent Wine Wineskins Wine-skins

Almost Belly Bottles Breast Broken Burst Full Heart Inside Inwards New Ready Skins Stomach Unable Vent Wine Wineskins Wine-Skins

Almost Belly Bottles Breast Broken Burst Full Heart Inside Inwards New Ready Skins Stomach Unable Vent Wine Wineskins Wine-Skins

Job 32:19 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible