New American Standard Bible (©1995) My glory is ever new with me, And my bow is renewed in my hand.'King James Bible My glory was fresh in me, and my bow was renewed in my hand. American King James Version My glory was fresh in me, and my bow was renewed in my hand. American Standard Version My glory is fresh in me, And my bow is renewed in my hand. Douay-Rheims Bible My glory shall always be renewed, and my bow in my hand shall be repaired. Darby Bible Translation My glory shall be fresh in me, and my bow be renewed in my hand. English Revised Version My glory is fresh in me, and my bow is renewed in my hand. Webster's Bible Translation My glory was fresh in me, and my bow was renewed in my hand. World English Bible My glory is fresh in me. My bow is renewed in my hand.' Young's Literal Translation My honour is fresh with me, And my bow in my hand is renewed. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata gloria mea semper innovabitur et arcus meus in manu mea instaurabitur Job 29:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ``Conmigo es siempre nueva mi gloria, y mi arco en mi mano se renueva. Job 29:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Conmigo siempre es nueva mi gloria, Y mi arco en mi mano se renueva.' Job 29:20 Spanish: Reina Valera (1909) Mi honra se renovaba en mí, Y mi arco se corroboraba en mi mano. Job 29:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Mi honra se renueva conmigo, y mi arco se renueva en mi mano. Job 29:20 Spanish: Modern Mi honra se mantenía nueva en mí, y mi arco se renovaba en mi mano. Job 29:20 French: Louis Segond (1910) Ma gloire reverdira sans cesse, Et mon arc rajeunira dans ma main. Job 29:20 French: Darby Ma gloire restera toujours nouvelle avec moi, et mon arc rajeunira dans ma main. Job 29:20 French: Martin (1744) Ma gloire se renouvelait en moi, et mon arc était renforcé en ma main. Job 29:20 French: Ostervald (1744) Ma gloire se renouvellera en moi, et mon arc se renforcera dans ma main. Hiob 29:20 German: Luther (1912) Meine Herrlichkeit erneute sich immer an mir, und mein Bogen ward immer stärker in meiner Hand. Hiob 29:20 German: Luther (1545) Meine HERRLIchkeit erneuerte sich immer an mir; und mein Bogen besserte sich in meiner Hand. Hiob 29:20 German: Elberfelder (1871) meine Ehre wird frisch bei mir bleiben, und mein Bogen sich in meiner Hand verjüngen. 約 伯 記 29:20 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 的 榮 耀 在 身 上 增 新 ; 我 的 弓 在 手 中 日 強 。 約 伯 記 29:20 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 的 荣 耀 在 身 上 增 新 ; 我 的 弓 在 手 中 日 强 。 約 伯 記 29:20 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我的荣耀在身上常新,我的弓在我手上重新得力。 約 伯 記 29:20 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我的榮耀在身上常新,我的弓在我手上重新得力。 My glory was fresh in me and my bow was renewed in my hand My glory kabowd (kaw-bode') weight, but only figuratively in a good sense, splendor or copiousness -- glorious(-ly), glory, honour(-able). was fresh chadash (khaw-dawsh') new -- fresh, new thing. in me `immad (im-mawd') along with -- against, by, from, + me, + mine, of, + that I take, unto, upon, with(-in.) and my bow qesheth (keh'-sheth) of bending: a bow, for shooting (hence, figuratively, strength) or the iris -- arch(-er), + arrow, bow(-man, -shot). was renewed chalaph (khaw-laf') to slide by, i.e. (by implication) to hasten away, pass on, spring up, pierce or change in my hand yad (yawd) a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.), Job 29:20 Multilingual Bible Job 29:20 French Job 29:20 Biblia Paralela 約 伯 記 29:20 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |