New American Standard Bible (©1995) "I put on righteousness, and it clothed me; My justice was like a robe and a turban.King James Bible I put on righteousness, and it clothed me: my judgment was as a robe and a diadem. American King James Version I put on righteousness, and it clothed me: my judgment was as a robe and a diadem. American Standard Version I put on righteousness, and it clothed me: My justice was as a robe and a diadem. Douay-Rheims Bible I was clad with justice: and I clothed myself with my judgment, as with a robe and a diadem. Darby Bible Translation I put on righteousness, and it clothed me; my justice was as a mantle and a turban. English Revised Version I put on righteousness, and it clothed me: my justice was as a robe and a diadem. Webster's Bible Translation I put on righteousness, and it clothed me: my judgment was as a robe and a diadem. World English Bible I put on righteousness, and it clothed me. My justice was as a robe and a diadem. Young's Literal Translation Righteousness I have put on, and it clotheth me, As a robe and a diadem my justice. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata iustitia indutus sum et vestivit me sicut vestimento et diademate iudicio meo Job 29:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) De justicia me vestía, y ella me cubría; como manto y turbante era mi derecho. Job 29:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) De justicia me vestía, y ella me cubría; Como manto y turbante era mi derecho. Job 29:14 Spanish: Reina Valera (1909) Vestíame de justicia, y ella me vestía como un manto; Y mi toca era juicio. Job 29:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Me vestía de justicia, y ella me cubría como un manto; y mi diadema era juicio. Job 29:14 Spanish: Modern Yo me vestía de rectitud, y ella me vestía a mí; como manto y turbante era mi justicia. Job 29:14 French: Louis Segond (1910) Je me revêtais de la justice et je lui servais de vêtement, J'avais ma droiture pour manteau et pour turban. Job 29:14 French: Darby Je me vêtais de la justice, et elle me revêtait; ma droiture m'était comme un manteau et un turban. Job 29:14 French: Martin (1744) J'étais revêtu de la justice, elle me servait de vêtement, et mon équité m'était comme un manteau, et [comme] une tiare. Job 29:14 French: Ostervald (1744) Je me revêtais de la justice, et elle se revêtait de moi. Mon équité était mon manteau et ma tiare. Hiob 29:14 German: Luther (1912) Gerechtigkeit war mein Kleid, das ich anzog wie einen Rock; und mein Recht war mein fürstlicher Hut. Hiob 29:14 German: Luther (1545) Gerechtigkeit war mein Kleid, das ich anzog wie einen Rock; und mein Recht war mein fürstlicher Hut. Hiob 29:14 German: Elberfelder (1871) Ich kleidete mich in Gerechtigkeit, -und sie bekleidete mich, -wie in Oberkleid und Kopfbund in mein Recht. 約 伯 記 29:14 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 以 公 義 為 衣 服 , 以 公 平 為 外 袍 和 冠 冕 。 約 伯 記 29:14 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 以 公 义 为 衣 服 , 以 公 平 为 外 袍 和 冠 冕 。 約 伯 記 29:14 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我以公义作衣服穿上;我的公平好像外袍和冠冕。 約 伯 記 29:14 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我以公義作衣服穿上;我的公平好像外袍和冠冕。 I put on righteousness and it clothed me my judgment was as a robe and a diadem I put labash (law-bash') wrap around, i.e. (by implication) to put on a garment or clothe (oneself, or another), literally or figuratively on righteousness tsedeq (tseh'-dek) the right (natural, moral or legal); also (abstractly) equity or (figuratively) prosperity -- even, (that which is altogether) just(-ice), (un-)right(-eous) (cause, -ly, -ness). and it clothed labash (law-bash') wrap around, i.e. (by implication) to put on a garment or clothe (oneself, or another), literally or figuratively me my judgment mishpat (mish-pawt') a verdict (favorable or unfavorable) pronounced judicially, especially a sentence or formal decree (human or (participant's) divine law, individual or collective was as a robe m`iyl (meh-eel') a robe (i.e. upper and outer garment) -- cloke, coat, mantle, robe. and a diadem tsaniyph (tsaw-neef') a head-dress (i.e. piece of cloth wrapped around) -- diadem, hood, mitre.Job 29:14 Multilingual Bible Job 29:14 French Job 29:14 Biblia Paralela 約 伯 記 29:14 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |