New American Standard Bible (©1995) "I hold fast my righteousness and will not let it go. My heart does not reproach any of my days.King James Bible My righteousness I hold fast, and will not let it go: my heart shall not reproach me so long as I live. American King James Version My righteousness I hold fast, and will not let it go: my heart shall not reproach me so long as I live. American Standard Version My righteousness I hold fast, and will not let it go: My heart shall not reproach me'so long as I live. Douay-Rheims Bible My justification, which I have begun to hold, I will not forsake: for my heart doth not reprehend me in all my life. Darby Bible Translation My righteousness I hold fast, and will not let it go: my heart reproacheth me not one of my days. English Revised Version My righteousness I hold fast, and will not let it go: my heart shall not reproach me so long as I live. Webster's Bible Translation My righteousness I hold fast, and will not let it go: my heart shall not reproach me so long as I live. World English Bible I hold fast to my righteousness, and will not let it go. My heart shall not reproach me so long as I live. Young's Literal Translation On my righteousness I have laid hold, And I do not let it go, My heart doth not reproach me while I live. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata iustificationem meam quam coepi tenere non deseram nec enim reprehendit me cor meum in omni vita mea Job 27:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Me aferraré a mi justicia y no la soltaré. Mi corazón no reprocha ninguno de mis días. Job 27:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Me aferraré a mi justicia y no la soltaré. Mi corazón no reprocha ninguno de mis días. Job 27:6 Spanish: Reina Valera (1909) Mi justicia tengo asida, y no la cederé: No me reprochará mi corazón en el tiempo de mi vida. Job 27:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Mi justicia tengo asida, y no la cederé; no me reprochará mi corazón en todos mis días. Job 27:6 Spanish: Modern Me he aferrado a mi rectitud y no la cederé. No me reprochará mi corazón mientras viva. Job 27:6 French: Louis Segond (1910) Je tiens à me justifier, et je ne faiblirai pas; Mon coeur ne me fait de reproche sur aucun de mes jours. Job 27:6 French: Darby Je tiendrai ferme ma justice et je n'en ferai pas abandon; mon coeur ne me reproche aucun de mes jours. Job 27:6 French: Martin (1744) J'ai conservé ma justice, et je ne l'abandonnerai point; et mon cœur ne me reprochera rien en mes jours. Job 27:6 French: Ostervald (1744) J'ai maintenu ma justice, et je ne faiblirai pas; ma conscience ne me reproche aucun de mes jours. Hiob 27:6 German: Luther (1912) Von meiner Gerechtigkeit, die ich habe, will ich nicht lassen; mein Gewissen beißt mich nicht meines ganzen Lebens halben. Hiob 27:6 German: Luther (1545) Von meiner Gerechtigkeit, die ich habe, will ich nicht lassen; mein Gewissen beißt mich nicht meines ganzen Lebens halber. Hiob 27:6 German: Elberfelder (1871) An meiner Gerechtigkeit halte ich fest und werde sie nicht fahren lassen: mein Herz schmäht nicht einen von meinen Tagen. 約 伯 記 27:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 持 定 我 的 義 , 必 不 放 鬆 ; 在 世 的 日 子 , 我 心 必 不 責 備 我 。 約 伯 記 27:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 持 定 我 的 义 , 必 不 放 松 ; 在 世 的 日 子 , 我 心 必 不 责 备 我 。 約 伯 記 27:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我坚守我的义决不放松,我一生的日子我的心必不责备我。 約 伯 記 27:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我堅守我的義決不放鬆,我一生的日子我的心必不責備我。 My righteousness I hold fast and will not let it go my heart shall not reproach me so long as I live My righteousness tsdaqah (tsed-aw-kaw') rightness (abstractly), subjectively (rectitude), objectively (justice), morally (virtue) or figuratively (prosperity) -- justice, moderately, right(-eous) (act, -ly, -ness). I hold chazaq (khaw-zak') to fasten upon; hence, to seize, be strong (figuratively, courageous, causatively strengthen, cure, help, repair, fortify), obstinate; to bind, restrain, conquer fast and will not let it go raphah (raw-faw') to slacken (in many applications, literal or figurative) my heart lebab (lay-bawb') the heart (as the most interior organ) shall not reproach charaph. (khaw-raf') to pull off, i.e. (by implication) to expose (as by stripping); specifically, to betroth (as if a surrender); figuratively, to carp at, i.e. defame me so long as I live yowm (yome) a day (as the warm hours), Job 27:6 Multilingual Bible Job 27:6 French Job 27:6 Biblia Paralela 約 伯 記 27:6 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |