
And it came to pass afterward that David's heart smote him because he had cut off Saul's skirt And it came to pass afterward 'achar (akh-ar') the hind part; generally used as an adverb or conjunction, after (in various senses) that David's David (daw-veed') loving; David, the youngest son of Jesse -- David. heart leb (labe) the heart; also used (figuratively) very widely for the feelings, the will and even the intellect smote nakah (naw-kaw') to strike (lightly or severely, literally or figuratively) him because he had cut off karath (kaw-rath') to cut (off, down or asunder); by implication, to destroy or consume; specifically, to covenant Saul's Sha'uwl (shaw-ool') asked; Shaul, the name of an Edomite and two Israelites -- Saul, Shaul. skirt kanaph (kaw-nawf') an edge or extremity; specifically (of a bird or army) a wing, (of a garment or bed-clothing) a flap, (of the earth) a quarter, (of a building) a pinnacle
 New American Standard Bible (©1995) It came about afterward that David's conscience bothered him because he had cut off the edge of Saul's robe.King James Bible And it came to pass afterward, that David's heart smote him, because he had cut off Saul's skirt. American King James Version And it came to pass afterward, that David's heart smote him, because he had cut off Saul's skirt. American Standard Version And it came to pass afterward, that David's heart smote him, because he had cut off Saul's skirt. Douay-Rheims Bible After which David's heart struck him, because he had cut off the hem of Saul's robe. Darby Bible Translation And it came to pass afterwards that David's heart smote him, because he had cut off Saul's skirt. English Revised Version And it came to pass afterward, that David's heart smote him because he had cut off Saul's skirt. Webster's Bible Translation And it came to pass afterward, that David's heart smote him, because he had cut off Saul's skirt. World English Bible It happened afterward, that David's heart struck him, because he had cut off Saul's skirt. Young's Literal Translation And it cometh to pass afterwards that the heart of David smiteth him, because that he hath cut off the skirt which is on Saul, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (24-6) post haec percussit cor suum David eo quod abscidisset oram clamydis Saul 1 Samuel 24:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Aconteció después de esto que la conciencia de David le remordía, porque había cortado la orilla del manto de Saúl. 1 Samuel 24:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Aconteció después de esto que la conciencia de David le remordía, porque había cortado la orilla del manto de Saúl. 1 Samuel 24:5 Spanish: Reina Valera (1909) (H24-6) Después de lo cual el corazón de David le golpeaba, porque había cortado la orilla del manto de Saúl. 1 Samuel 24:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Después de lo cual el corazón de David le hirió, porque había cortado la orilla de la ropa de Saúl. 1 Samuel 24:5 Spanish: Modern Sucedió después de esto que el corazón de David le golpeaba, por haber cortado el borde del manto de Saúl. 1 Samuel 24:5 French: Louis Segond (1910) Après cela le coeur lui battit, parce qu'il avait coupé le pan du manteau de Saül. 1 Samuel 24:5 French: Darby (24:6) Et il arriva, après cela, que le coeur de David le reprit de ce qu'il avait coupé le pan de la robe de Saül. 1 Samuel 24:5 French: Martin (1744) Après cela David fut touché en son cœur de ce qu'il avait coupé le pan [du manteau] de Saül. 1 Samuel 24:5 French: Ostervald (1744) Mais, après cela, David fut ému en son cœur de ce qu'il avait coupé le pan du manteau de Saül, 1 Samuel 24:5 German: Luther (1912) Aber darnach schlug ihm sein Herz, daß er den Zipfel Sauls hatte abgeschnitten, 1 Samuel 24:5 German: Luther (1545) Aber danach schlug ihm sein Herz, daß er den Zipfel Saul hatte abgeschnitten, 1 Samuel 24:5 German: Elberfelder (1871) Da sprachen die Männer Davids zu ihm: Siehe, das ist der Tag, von welchem Jehova zu dir gesagt hat: Siehe, ich werde deinen Feind in deine Hand geben, und tue ihm, wie es gut ist in deinen Augen. Und David stand auf und schnitt heimlich einen Zipfel von dem Oberkleide Sauls ab. 撒 母 耳 記 上 24:5 Chinese Bible: Union (Traditional) 隨 後 大 衛 心 中 自 責 , 因 為 割 下 掃 羅 的 衣 襟 ; 撒 母 耳 記 上 24:5 Chinese Bible: Union (Simplified) 随 後 大 卫 心 中 自 责 , 因 为 割 下 扫 罗 的 衣 襟 ; 撒 母 耳 記 上 24:5 Chinese Bible: NCV (Simplified) 事后,大卫为了割下扫罗的衣边,心中自责, 撒 母 耳 記 上 24:5 Chinese Bible: NCV (Traditional) 事後,大衛為了割下掃羅的衣邊,心中自責,  Afterward Afterwards Bothered Conscience Conscience-stricken Corner Cut Cutting David David's Edge Full Heart Later Pass Regret Robe Saul Saul's Skirt Smiteth Smote Struck
 Afterward Afterwards Bothered Conscience Corner Cut Cutting David David's Edge Heart Regret Robe Saul Saul's Skirt Smiteth Smote Struck
 Afterward Afterwards Bothered Conscience Corner Cut Cutting David David's Edge Heart Regret Robe Saul Saul's Skirt Smiteth Smote Struck
1 Samuel 24:5 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |