New American Standard Bible (©1995) So David took the spear and the jug of water from beside Saul's head, and they went away, but no one saw or knew it, nor did any awake, for they were all asleep, because a sound sleep from the LORD had fallen on them.King James Bible So David took the spear and the cruse of water from Saul's bolster; and they gat them away, and no man saw it, nor knew it, neither awaked: for they were all asleep; because a deep sleep from the LORD was fallen upon them. American King James Version So David took the spear and the cruse of water from Saul's bolster; and they got them away, and no man saw it, nor knew it, neither awaked: for they were all asleep; because a deep sleep from the LORD was fallen on them. American Standard Version So David took the spear and the cruse of water from Saul's head; and they gat them away: and no man saw it, nor knew it, neither did any awake; for they were all asleep, because a deep sleep from Jehovah was fallen upon them. Douay-Rheims Bible So David took the spear, and the cup of water which was at Saul's head, and they went away: and no man saw it, or knew it, or awaked, but they were all asleep, for a deep sleep from the Lord was fallen upon them. Darby Bible Translation And David took the spear and the cruse of water from Saul's head; and they went away, and no man saw it, and none knew it, and none awaked, for they were all asleep; for a deep sleep from Jehovah had fallen upon them. English Revised Version So David took the spear and the cruse of water from Saul's head; and they gat them away, and no man saw it, nor knew it, neither did any awake: for they were all asleep; because a deep sleep from the LORD was fallen upon them. Webster's Bible Translation So David took the spear and the cruse of water from Saul's bolster; and they departed, and no man saw it, nor knew it, neither awaked: for they were all asleep: because a deep sleep from the LORD had fallen upon them. World English Bible So David took the spear and the jar of water from Saul's head; and they went away: and no man saw it, nor knew it, neither did any awake; for they were all asleep, because a deep sleep from Yahweh was fallen on them. Young's Literal Translation And David taketh the spear, and the cruse of water at the pillow of Saul, and they go away, and there is none seeing, and there is none knowing, and there is none awaking, for all of them are sleeping, for a deep sleep from Jehovah hath fallen upon them. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata tulit ergo David hastam et scyphum aquae qui erat ad caput Saul et abierunt et non erat quisquam qui videret et intellegeret et vigilaret sed omnes dormiebant quia sopor Domini inruerat super eos 1 Samuel 26:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Tomó, pues, David la lanza y la vasija de agua de junto a la cabecera de Saúl, y se fueron; pero nadie lo vio ni lo supo, tampoco nadie se despertó, pues todos estaban dormidos, ya que un sueño profundo de parte del SEÑOR había caído sobre ellos. 1 Samuel 26:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Tomó, pues, David la lanza y la vasija de agua de junto a la cabecera de Saúl, y se fueron. Pero nadie lo vio ni lo supo, tampoco nadie se despertó, pues todos estaban dormidos, ya que un sueño profundo de parte del SEÑOR había caído sobre ellos. 1 Samuel 26:12 Spanish: Reina Valera (1909) Llevóse pues David la lanza y la botija de agua de la cabecera de Saúl, y fuéronse; que no hubo nadie que viese, ni entendiese, ni velase, pues todos dormían: porque un profundo sueño enviado de Jehová había caído sobre ellos. 1 Samuel 26:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Se llevó, pues, David la lanza y la botija de agua de la cabecera de Saúl, y se fueron; que no hubo nadie que viese, ni entendiese, ni velase, pues todos dormían; porque un profundo sueño enviado del SEÑOR había caído sobre ellos. 1 Samuel 26:12 Spanish: Modern David tomó la lanza y la cantimplora de agua de la cabecera de Saúl, y ellos se fueron. No hubo nadie que viese, ni nadie que se diese cuenta, ni nadie que se despertase. Todos dormían, porque había caído sobre ellos un profundo sueño de parte de Jehovah. 1 Samuel 26:12 French: Louis Segond (1910) David prit donc la lance et la cruche d'eau qui étaient au chevet de Saül; et ils s'en allèrent. Personne ne les vit ni ne s'aperçut de rien, et personne ne se réveilla, car ils dormaient tous d'un profond sommeil dans lequel l'Eternel les avait plongés. 1 Samuel 26:12 French: Darby Et David prit, du chevet de Saül, la lance et la cruche à eau, et ils s'en allèrent; et personne ne les vit, et personne ne le sut, et personne ne s'éveilla; car ils dormaient tous, car un profond sommeil envoyé par l'Éternel était tombé sur eux. 1 Samuel 26:12 French: Martin (1744) David donc prit la hallebarde et le pot à eau qui étaient au chevet de Saül, puis ils s'en allèrent; et il n'y eut personne qui les vît, ni qui les aperçût, ni qui s'éveillât; car ils dormaient tous; à cause que l'Eternel avait fait tomber sur eux un profond sommeil. 1 Samuel 26:12 French: Ostervald (1744) David prit donc la lance et la cruche d'eau, qui étaient au chevet de Saül, et ils s'en allèrent; et il n'y eut personne qui les vît, ni qui les aperçût, ni qui s'éveillât; car tous dormaient, parce que l'Éternel avait fait tomber sur eux un profond sommeil. 1 Samuel 26:12 German: Luther (1912) Also nahm David den Spieß und den Wasserbecher zu den Häupten Sauls und ging hin, und war niemand, der es sah noch merkte noch erwachte, sondern sie schliefen alle; denn es war ein tiefer Schlaf vom HERRN auf sie gefallen. 1 Samuel 26:12 German: Luther (1545) Also nahm David den Spieß und den Wasserbecher zu den Häupten Sauls und ging hin; und war niemand, der es sah noch merkte, noch erwachte, sondern sie schliefen alle. Denn es war ein tiefer Schlaf vom HERRN auf sie gefallen. 1 Samuel 26:12 German: Elberfelder (1871) Und David nahm den Speer und den Wasserkrug von den Häupten Sauls weg, und sie gingen davon; und niemand sah es, und niemand merkte es, und niemand erwachte, denn sie schliefen allesamt; denn ein tiefer Schlaf von Jehova war auf sie gefallen. 撒 母 耳 記 上 26:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 大 衛 從 掃 羅 的 頭 旁 拿 了 槍 和 水 瓶 , 二 人 就 走 了 , 沒 有 人 看 見 , 沒 有 人 知 道 , 也 沒 有 人 醒 起 , 都 睡 著 了 , 因 為 耶 和 華 使 他 們 沉 沉 地 睡 了 。 撒 母 耳 記 上 26:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 大 卫 从 扫 罗 的 头 旁 拿 了 枪 和 水 瓶 , 二 人 就 走 了 , 没 有 人 看 见 , 没 有 人 知 道 , 也 没 有 人 醒 起 , 都 睡 着 了 , 因 为 耶 和 华 使 他 们 沉 沉 地 睡 了 。 撒 母 耳 記 上 26:12 Chinese Bible: NCV (Simplified) 于是大卫从扫罗的头旁拿了矛和水袋,他们二人就走了。没有人看见,没有人知道,也没有人醒来。他们都睡着了,因为耶和华使他们沉睡。 撒 母 耳 記 上 26:12 Chinese Bible: NCV (Traditional) 於是大衛從掃羅的頭旁拿了矛和水袋,他們二人就走了。沒有人看見,沒有人知道,也沒有人醒來。他們都睡著了,因為耶和華使他們沉睡。 So David took the spear and the cruse of water from Saul's bolster and they gat them away and no man saw it nor knew it neither awaked for they were all asleep because a deep sleep from the LORD was fallen upon them So David David (daw-veed') loving; David, the youngest son of Jesse -- David. took laqach (law-kakh') to take (in the widest variety of applications) the spear chaniyth (khan-eeth') a lance (for thrusting, like pitching a tent) -- javelin, spear. and the cruse tsappachath (tsap-pakh'-ath) a saucer (as flat) -- cruse. of water mayim (mah'-yim) water; figuratively, juice; by euphemism, urine, semen -- + piss, wasting, water(-ing, (-course, -flood, -spring). from Saul's Sha'uwl (shaw-ool') asked; Shaul, the name of an Edomite and two Israelites -- Saul, Shaul. bolster ra'ashoth (rah-ash-oth') a pillow (being for the head) -- bolster. and they gat them away yalak (yaw-lak') to walk; causatively, to carry (in various senses) and no man saw ra'ah (raw-aw') to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions. it nor knew yada` (yaw-dah') to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially it neither awaked quwts (koots) to awake -- arise, (be) (a-)wake, watch. for they were all asleep yashen (yaw-shane') sleepy -- asleep, (one out of) sleep(-eth, -ing), slept. because a deep sleep tardemah (tar-day-maw') a lethargy or (by implication) trance -- deep sleep. from the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. was fallen naphal (naw-fal') to fall, in a great variety of applications (intransitive or causative, literal or figurative) upon them1 Samuel 26:12 Multilingual Bible 1 Samuel 26:12 French 1 Samuel 26:12 Biblia Paralela 撒 母 耳 記 上 26:12 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |