New American Standard Bible (©1995) Now Saul had a concubine whose name was Rizpah, the daughter of Aiah; and Ish-bosheth said to Abner, "Why have you gone in to my father's concubine?"King James Bible And Saul had a concubine, whose name was Rizpah, the daughter of Aiah: and Ishbosheth said to Abner, Wherefore hast thou gone in unto my father's concubine? American King James Version And Saul had a concubine, whose name was Rizpah, the daughter of Aiah: and Ishbosheth said to Abner, Why have you gone in to my father's concubine? American Standard Version Now Saul had a concubine, whose name was Rizpah, the daughter of Aiah: and Ish-bosheth'said to Abner, Wherefore hast thou gone in unto my father's concubine? Douay-Rheims Bible And Saul had a concubine named Respha, the daughter of Aia. And Isboseth said to Abner: Darby Bible Translation And Saul had a concubine whose name was Rizpah, the daughter of Aiah. And Ishbosheth said to Abner, Why hast thou gone in to my father's concubine? English Revised Version Now Saul had a concubine, whose name was Rizpah, the daughter of Aiah: and Ish-bosheth said to Abner, Wherefore hast thou gone in unto my father's concubine? Webster's Bible Translation And Saul had a concubine, whose name was Rizpah, the daughter of Aiah: and Ish-bosheth said to Abner, Why hast thou gone in to my father's concubine? World English Bible Now Saul had a concubine, whose name was Rizpah, the daughter of Aiah: and [Ishbosheth] said to Abner, "Why have you gone in to my father's concubine?" Young's Literal Translation and Saul hath a concubine, and her name is Rizpah daughter of Aiah, and Ish-Bosheth saith unto Abner, 'Wherefore hast thou gone in unto the concubine of my father?' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata fuerat autem Sauli concubina nomine Respha filia Ahia dixitque Hisboseth ad Abner 2 Samuel 3:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y Saúl había tenido una concubina cuyo nombre era Rizpa, hija de Aja; y dijo Is-boset a Abner: ¿Por qué te has llegado a la concubina de mi padre? 2 Samuel 3:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y Saúl había tenido una concubina cuyo nombre era Rizpa, hija de Aja; entonces Isboset dijo a Abner: "¿Por qué te has llegado a la concubina de mi padre?" 2 Samuel 3:7 Spanish: Reina Valera (1909) Y había Saúl tenido una concubina que se llamaba Rispa, hija de Aja. Y dijo Is-boseth á Abner: ¿Por qué has entrado á la concubina de mi padre? 2 Samuel 3:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y Saúl había tenido una concubina que se llamaba Rizpa, hija de Aja. Y dijo Is-boset a Abner: ¿Por qué has entrado a la concubina de mi padre? 2 Samuel 3:7 Spanish: Modern Saúl había tenido una concubina que se llamaba Rizpa hija de Ayías. Entonces Isboset preguntó a Abner: --¿Por qué te has unido a la concubina de mi padre? 2 Samuel 3:7 French: Louis Segond (1910) Or Saül avait eu une concubine, nommée Ritspa, fille d'Ajja. Et Isch-Boscheth dit à Abner: Pourquoi es-tu venu vers la concubine de mon père? 2 Samuel 3:7 French: Darby Et Saül avait une concubine: son nom était Ritspa, fille d'Aïa; et Ish-Bosheth dit à Abner: Pourquoi es-tu entré vers la concubine de mon père? 2 Samuel 3:7 French: Martin (1744) Or Saül avait eu une concubine nommée Ritspa, fille d'Aja; et [Is-boseth] dit à Abner : Pourquoi es-tu venu vers la concubine de mon père? 2 Samuel 3:7 French: Ostervald (1744) Et Saül avait eu une concubine qui s'appelait Ritspa, fille d'Ajja; et Ishbosheth dit à Abner: Pourquoi es-tu venu vers la concubine de mon père? 2 Samuel 3:7 German: Luther (1912) Und Saul hatte ein Kebsweib, die hieß Rizpa, eine Tochter Ajas. Und Is-Boseth sprach zu Abner: Warum hast du dich getan zu meines Vaters Kebsweib? 2 Samuel 3:7 German: Luther (1545) Und Saul hatte ein Kebsweib, die hieß Rizpa, eine Tochter Ajas. Und Isboseth sprach zu Abner: Warum schläfst du bei meines Vaters Kebsweib? 2 Samuel 3:7 German: Elberfelder (1871) Und Saul hatte ein Kebsweib, ihr Name war Rizpa, die Tochter Ajas. Und Isboseth sprach zu Abner: Warum bist du zu dem Kebsweibe meines Vaters eingegangen? 撒 母 耳 記 下 3:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 掃 羅 有 一 妃 嬪 , 名 叫 利 斯 巴 , 是 愛 亞 的 女 兒 。 一 日 , 伊 施 波 設 對 押 尼 珥 說 : 你 為 甚 麼 與 我 父 的 妃 嬪 同 房 呢 ? 撒 母 耳 記 下 3:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 扫 罗 有 一 妃 嫔 , 名 叫 利 斯 巴 , 是 爱 亚 的 女 儿 。 一 日 , 伊 施 波 设 对 押 尼 珥 说 : 你 为 甚 麽 与 我 父 的 妃 嫔 同 房 呢 ? 撒 母 耳 記 下 3:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) 扫罗有一个妃子,名叫利斯巴,是爱亚的女儿。伊施波设对押尼珥说:“你为什么亲近我父亲的妃子呢?” 撒 母 耳 記 下 3:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) 掃羅有一個妃子,名叫利斯巴,是愛亞的女兒。伊施波設對押尼珥說:“你為甚麼親近我父親的妃子呢?” And Saul had a concubine whose name was Rizpah the daughter of Aiah and Ishbosheth said to Abner Wherefore hast thou gone in unto my father's concubine And Saul Sha'uwl (shaw-ool') asked; Shaul, the name of an Edomite and two Israelites -- Saul, Shaul. had a concubine piylegesh (pee-leh'-ghesh) a concubine; also (masculine) a paramour -- concubine, paramour. whose name shem (shame) an appellation, as a mark or memorial of individuality; by implication honor, authority, character -- + base, (in-)fame(-ous), named(-d), renown, report. was Rizpah Ritspah (rits-paw') Ritspah, an Israelitess -- Rizpah. the daughter bath (bath) apple (of the eye), branch, company, daughter, first, old, owl, town, village. of Aiah 'Ayah (ah-yaw') Ajah, the name of two Israelites -- Aiah, Ajah. and Ishbosheth said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) to Abner 'Abner (ab-nare') father of light (i.e. enlightening); Abner, an Israelite -- Abner. Wherefore hast thou gone in bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) unto my father's 'ab (awb) father, in a literal and immediate, or figurative and remote application) -- chief, (fore-)father(-less), patrimony, principal. Compare names in Abi-. concubine piylegesh (pee-leh'-ghesh) a concubine; also (masculine) a paramour -- concubine, paramour.2 Samuel 3:7 Multilingual Bible 2 Samuel 3:7 French 2 Samuel 3:7 Biblia Paralela 撒 母 耳 記 下 3:7 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |