New American Standard Bible (©1995) It came about while there was war between the house of Saul and the house of David that Abner was making himself strong in the house of Saul.King James Bible And it came to pass, while there was war between the house of Saul and the house of David, that Abner made himself strong for the house of Saul. American King James Version And it came to pass, while there was war between the house of Saul and the house of David, that Abner made himself strong for the house of Saul. American Standard Version And it came to pass, while there was war between the house of Saul and the house of David, that Abner made himself strong in the house of Saul. Douay-Rheims Bible Now while there was war between the house of Saul and the house of David, Abner the son of Ner ruled the house of Saul. Darby Bible Translation And it came to pass while there was war between the house of Saul and the house of David, that Abner made himself strong for the house of Saul. English Revised Version And it come to pass, while there was war between the house of Saul and the house of David, that Abner made himself strong in the house of Saul. Webster's Bible Translation And it came to pass, while there was war between the house of Saul and the house of David, that Abner made himself strong for the house of Saul. World English Bible It happened, while there was war between the house of Saul and the house of David, that Abner made himself strong in the house of Saul. Young's Literal Translation And it cometh to pass, in the war being between the house of Saul and the house of David, that Abner hath been strengthening himself in the house of Saul, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata cum ergo esset proelium inter domum Saul et domum David Abner filius Ner regebat domum Saul 2 Samuel 3:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Sucedió que durante la guerra que había entre la casa de Saúl y la casa de David, Abner se fortaleció en la casa de Saúl. 2 Samuel 3:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Durante la guerra que había entre la casa de Saúl y la casa de David, Abner se fortaleció en la casa de Saúl. 2 Samuel 3:6 Spanish: Reina Valera (1909) Y como había guerra entre la casa de Saúl y la de David, aconteció que Abner se esforzaba por la casa de Saúl. 2 Samuel 3:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y como había guerra entre la casa de Saúl y la de David, aconteció que Abner hijo de Ner se esforzaba por la casa de Saúl. 2 Samuel 3:6 Spanish: Modern Aconteció que mientras había guerra entre la casa de Saúl y la casa de David, Abner se hacía más fuerte en la casa de Saúl. 2 Samuel 3:6 French: Louis Segond (1910) Pendant la guerre entre la maison de Saül et la maison de David, Abner tint ferme pour la maison de Saül. 2 Samuel 3:6 French: Darby Et il arriva que, pendant qu'il y eut guerre entre la maison de Saül et la maison de David, Abner tint ferme pour la maison de Saül. 2 Samuel 3:6 French: Martin (1744) Il arriva donc que pendant qu'il y eut guerre entre la maison de Saül et la maison de David, Abner soutenait la maison de Saül. 2 Samuel 3:6 French: Ostervald (1744) Or, pendant qu'il y eut guerre entre la maison de Saül et la maison de David, Abner soutenait la maison de Saül. 2 Samuel 3:6 German: Luther (1912) Als nun der Streit war zwischen dem Hause Sauls und dem Hause Davids, stärkte Abner das Haus Sauls. 2 Samuel 3:6 German: Luther (1545) Als nun der Streit war zwischen dem Hause Sauls und dem Hause Davids, stärkte Abner das Haus Sauls. 2 Samuel 3:6 German: Elberfelder (1871) Und es geschah, während der Streit war zwischen dem Hause Sauls und dem Hause Davids, da stand Abner dem Hause Sauls mutig bei. (O. hielt fest an dem Hause Sauls; so auch später) 撒 母 耳 記 下 3:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 掃 羅 家 和 大 衛 家 爭 戰 的 時 候 , 押 尼 珥 在 掃 羅 家 大 有 權 勢 。 撒 母 耳 記 下 3:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 扫 罗 家 和 大 卫 家 争 战 的 时 候 , 押 尼 珥 在 扫 罗 家 大 有 权 势 。 撒 母 耳 記 下 3:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) 伊施波设和押尼珥之间的磨擦当扫罗家和大卫家交战的时候,押尼珥在扫罗家的权势日渐强大。 撒 母 耳 記 下 3:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) 伊施波設和押尼珥之間的磨擦當掃羅家和大衛家交戰的時候,押尼珥在掃羅家的權勢日漸強大。 And it came to pass while there was war between the house of Saul and the house of David that Abner made himself strong for the house of Saul And it came to pass while there was war milchamah (mil-khaw-maw') a battle (i.e. the engagement); generally, war (i.e. warfare) -- battle, fight(-ing), war(-rior). between the house bayith (bah'-yith) a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.) of Saul Sha'uwl (shaw-ool') asked; Shaul, the name of an Edomite and two Israelites -- Saul, Shaul. and the house bayith (bah'-yith) a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.) of David David (daw-veed') loving; David, the youngest son of Jesse -- David. that Abner 'Abner (ab-nare') father of light (i.e. enlightening); Abner, an Israelite -- Abner. made himself strong chazaq (khaw-zak') to fasten upon; hence, to seize, be strong (figuratively, courageous, causatively strengthen, cure, help, repair, fortify), obstinate; to bind, restrain, conquer for the house bayith (bah'-yith) a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.) of Saul Sha'uwl (shaw-ool') asked; Shaul, the name of an Edomite and two Israelites -- Saul, Shaul.2 Samuel 3:6 Multilingual Bible 2 Samuel 3:6 French 2 Samuel 3:6 Biblia Paralela 撒 母 耳 記 下 3:6 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |