New American Standard Bible (©1995) Now there was a long war between the house of Saul and the house of David; and David grew steadily stronger, but the house of Saul grew weaker continually.King James Bible Now there was long war between the house of Saul and the house of David: but David waxed stronger and stronger, and the house of Saul waxed weaker and weaker. American King James Version Now there was long war between the house of Saul and the house of David: but David waxed stronger and stronger, and the house of Saul waxed weaker and weaker. American Standard Version Now there was long war between the house of Saul and the house of David: and David waxed stronger and stronger, but the house of Saul waxed weaker and weaker. Douay-Rheims Bible Now there was a long war between the house of Saul and the house of David: David prospering and growing always stronger and stronger, but the house of Saul decaying daily. Darby Bible Translation And the war was long between the house of Saul and the house of David; but David became continually stronger, and the house of Saul became continually weaker. English Revised Version Now there was long war between the house of Saul and the house of David: and David waxed stronger and stronger, but the house of Saul waxed weaker and weaker. Webster's Bible Translation Now there was long war between the house of Saul and the house of David: but David grew stronger and stronger, and the house of Saul became weaker and weaker. World English Bible Now there was long war between the house of Saul and the house of David: and David grew stronger and stronger, but the house of Saul grew weaker and weaker. Young's Literal Translation And the war is long between the house of Saul and the house of David, and David is going on and is strong, and the house of Saul are going on and are weak. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata facta est ergo longa concertatio inter domum Saul et inter domum David David proficiens et semper se ipso robustior domus autem Saul decrescens cotidie 2 Samuel 3:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Hubo larga guerra entre la casa de Saúl y la casa de David; pero David se iba fortaleciendo, mientras que la casa de Saúl se iba debilitando. 2 Samuel 3:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Hubo larga guerra entre la casa de Saúl y la casa de David; pero David se iba fortaleciendo, mientras que la casa de Saúl se iba debilitando. 2 Samuel 3:1 Spanish: Reina Valera (1909) Y HUBO larga guerra entre la casa de Saúl y la casa de David; mas David se iba fortificando, y la casa de Saúl iba en disminución. 2 Samuel 3:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y hubo larga guerra entre la casa de Saúl y la casa de David; mas David se iba fortificando, y la casa de Saúl iba en disminución. 2 Samuel 3:1 Spanish: Modern Fue larga la guerra entre la casa de Saúl y la casa de David. Pero David se iba fortaleciendo, y la casa de Saúl se iba debilitando. 2 Samuel 3:1 French: Louis Segond (1910) La guerre dura longtemps entre la maison de Saül et la maison de David. David devenait de plus en plus fort, et la maison de Saül allait en s'affaiblissant. 2 Samuel 3:1 French: Darby Et la guerre fut longue entre la maison de Saül et la maison de David. Et David allait se fortifiant, et la maison de Saül allait s'affaiblissant. 2 Samuel 3:1 French: Martin (1744) Or il y eut une longue guerre entre la maison de Saül, et la maison de David. Mais David s'avançait et se fortifiait; et la maison de Saül allait en diminuant. 2 Samuel 3:1 French: Ostervald (1744) Or il y eut une longue guerre entre la maison de Saül et la maison de David; mais David allait se fortifiant, et la maison de Saül allait s'affaiblissant. 2 Samuel 3:1 German: Luther (1912) Und es war ein langer Streit zwischen dem Hause Sauls und dem Hause Davids. David aber nahm immer mehr zu, und das Haus Saul nahm immer mehr ab. 2 Samuel 3:1 German: Luther (1545) Und es war ein langer Streit zwischen dem Hause Sauls und dem Hause Davids. David aber ging und nahm zu; und das Haus Sauls ging und nahm ab. 2 Samuel 3:1 German: Elberfelder (1871) Und der Streit war lang zwischen dem Hause Sauls und dem Hause Davids; David aber wurde immerfort stärker, während das Haus Sauls immerfort schwächer wurde. 撒 母 耳 記 下 3:1 Chinese Bible: Union (Traditional) 掃 羅 家 和 大 衛 家 爭 戰 許 久 。 大 衛 家 日 見 強 盛 ; 掃 羅 家 日 見 衰 弱 。 撒 母 耳 記 下 3:1 Chinese Bible: Union (Simplified) 扫 罗 家 和 大 卫 家 争 战 许 久 。 大 卫 家 日 见 强 盛 ; 扫 罗 家 日 见 衰 弱 。 撒 母 耳 記 下 3:1 Chinese Bible: NCV (Simplified) 扫罗家和大卫家之间的战争相持很久。大卫家逐渐兴盛,扫罗家却日趋衰微。 撒 母 耳 記 下 3:1 Chinese Bible: NCV (Traditional) 掃羅家和大衛家之間的戰爭相持很久。大衛家逐漸興盛,掃羅家卻日趨衰微。 Now there was long war between the house of Saul and the house of David but David waxed stronger and stronger and the house of Saul waxed weaker and weaker Now there was long 'arok (aw-roke') long -- long. war milchamah (mil-khaw-maw') a battle (i.e. the engagement); generally, war (i.e. warfare) -- battle, fight(-ing), war(-rior). between the house bayith (bah'-yith) a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.) of Saul Sha'uwl (shaw-ool') asked; Shaul, the name of an Edomite and two Israelites -- Saul, Shaul. and the house bayith (bah'-yith) a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.) of David David (daw-veed') loving; David, the youngest son of Jesse -- David. but David David (daw-veed') loving; David, the youngest son of Jesse -- David. waxed halak (haw-lak') to walk (in a great variety of applications, literally and figuratively) stronger chazeq (khaw-zake') powerful -- wax louder, stronger. and stronger chazeq (khaw-zake') powerful -- wax louder, stronger. and the house bayith (bah'-yith) a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.) of Saul Sha'uwl (shaw-ool') asked; Shaul, the name of an Edomite and two Israelites -- Saul, Shaul. waxed halak (haw-lak') to walk (in a great variety of applications, literally and figuratively) weaker dal (dal) dangling, i.e. (by implication) weak or thin -- lean, needy, poor (man), weaker. and weaker dal (dal) dangling, i.e. (by implication) weak or thin -- lean, needy, poor (man), weaker.2 Samuel 3:1 Multilingual Bible 2 Samuel 3:1 French 2 Samuel 3:1 Biblia Paralela 撒 母 耳 記 下 3:1 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |