New American Standard Bible (©1995) And he could no longer answer Abner a word, because he was afraid of him.King James Bible And he could not answer Abner a word again, because he feared him. American King James Version And he could not answer Abner a word again, because he feared him. American Standard Version And he could not answer Abner another word, because he feared him. Douay-Rheims Bible And he could not answer him a word, because he feared him. Darby Bible Translation And he could not answer Abner a word again, because he feared him. English Revised Version And he could not answer Abner another word, because he feared him. Webster's Bible Translation And he could not answer Abner a word again, because he feared him. World English Bible He could not answer Abner another word, because he feared him. Young's Literal Translation And he is not able any more to turn back Abner a word, because of his fearing him. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et non potuit respondere ei quicquam quia metuebat illum 2 Samuel 3:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y él ya no pudo responder a Abner ni una palabra, porque le temía. 2 Samuel 3:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y él ya no pudo responder a Abner ni una palabra, porque le temía. 2 Samuel 3:11 Spanish: Reina Valera (1909) Y él no pudo responder palabra á Abner, porque le temía. 2 Samuel 3:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y él no pudo responder palabra a Abner, porque le temía. 2 Samuel 3:11 Spanish: Modern Isboset no pudo responder palabra a Abner, porque le tenía miedo. 2 Samuel 3:11 French: Louis Segond (1910) Isch-Boscheth n'osa pas répliquer un seul mot à Abner, parce qu'il le craignait. 2 Samuel 3:11 French: Darby Et Ish-Bosheth ne put répliquer un mot à Abner, parce qu'il avait peur de lui. 2 Samuel 3:11 French: Martin (1744) Et [Is-boseth] n'osa répondre un seul mot à Abner, à cause qu'il le craignait. 2 Samuel 3:11 French: Ostervald (1744) Et Ishbosheth n'osa répondre un mot à Abner, parce qu'il le craignait. 2 Samuel 3:11 German: Luther (1912) Da konnte er fürder ihm kein Wort mehr antworten, so fürchtete er sich vor ihm. 2 Samuel 3:11 German: Luther (1545) Da konnte er fürder ihm kein Wort mehr antworten, so fürchtete er sich vor ihm. 2 Samuel 3:11 German: Elberfelder (1871) Und er konnte Abner kein Wort mehr erwidern, weil er ihn fürchtete. 撒 母 耳 記 下 3:11 Chinese Bible: Union (Traditional) 伊 施 波 設 懼 怕 押 尼 珥 , 不 敢 回 答 一 句 。 撒 母 耳 記 下 3:11 Chinese Bible: Union (Simplified) 伊 施 波 设 惧 怕 押 尼 珥 , 不 敢 回 答 一 句 。 撒 母 耳 記 下 3:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) 伊施波设因为惧怕押尼珥,就连一句话也不敢回答他。 撒 母 耳 記 下 3:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) 伊施波設因為懼怕押尼珥,就連一句話也不敢回答他。 |