2 Samuel 2:23

Abner
Asahel
Body
Died
End
Fell
Fifth
Groin
Hinder
Howbeit
However
Refused
Rib
Smote
Spear
Stood
Struck
Turn
Wherefore

Abner
Asahel
As'ahel
Asahel's
Aside
Behind
Belly
Blow
Body
Butt
Dead
Death
Died
Dieth
Fallen
Falleth
Fell
Fifth
Groin
Hinder
Howbeit
However
Pass
Pursuit
Refused
Refuseth
Rib
Smiteth
Smote
Spear
Spot
Stand
Stomach
Stood
Stop
Stopped
Struck
Thrust
Turn
Wherefore
Wounded

Abner
Asahel
As'ahel
Asahel's
Aside
Behind
Belly
Blow
Body
Butt
Dead
Death
Died
Dieth
Fallen
Falleth
Fell
Fifth
Groin
Hinder
Howbeit
However
Pass
Pursuit
Refused
Refuseth
Rib
Smiteth
Smote
Spear
Spot
Stand
Stomach
Stood
Stop
Stopped
Struck
Thrust
Turn
Wherefore
Wounded
<< 2 Samuel 2:23 >>
New American Standard Bible (©1995)
However, he refused to turn aside; therefore Abner struck him in the belly with the butt end of the spear, so that the spear came out at his back. And he fell there and died on the spot. And it came about that all who came to the place where Asahel had fallen and died, stood still.

King James Bible
Howbeit he refused to turn aside: wherefore Abner with the hinder end of the spear smote him under the fifth rib, that the spear came out behind him; and he fell down there, and died in the same place: and it came to pass, that as many as came to the place where Asahel fell down and died stood still.

American King James Version
However, he refused to turn aside: why Abner with the hinder end of the spear smote him under the fifth rib, that the spear came out behind him; and he fell down there, and died in the same place: and it came to pass, that as many as came to the place where Asahel fell down and died stood still.

American Standard Version
Howbeit he refused to turn aside: wherefore Abner with the hinder end of the spear smote him in the body, so that the spear came out behind him; and he fell down there, and died in the same place: and it came to pass, that as many as came to the place where Asahel fell down and died stood still.

Douay-Rheims Bible
But he refused to hearken to him, and would not turn aside: wherefore Abner struck him with his spear with a back stroke in the groin, and thrust him through, and he died upon the spot: and all that came to the place where Asael fell down and died stood still.

Darby Bible Translation
But he refused to turn aside; therefore Abner with the hinder end of the spear smote him in the belly, so that the spear came out behind him; and he fell down there, and died in the same place. And it came to pass, that as many as came to the place where Asahel fell down and died stood still.

English Revised Version
Howbeit he refused to turn aside: wherefore Abner with the hinder end of the spear smote him in the belly, that the spear came out behind him; and he fell down there, and died in the same place: and it came to pass, that as many as came to the place where Asahel fell down and died stood still.

Webster's Bible Translation
But he refused to turn aside: wherefore Abner with the hinder end of the spear smote him under the fifth rib, that the spear came out behind him; and he fell down there, and died in the same place: and it came to pass, that as many as came to the place where Asahel fell down and died, stood still.

World English Bible
However he refused to turn aside. Therefore Abner with the back end of the spear struck him in the body, so that the spear came out behind him; and he fell down there, and died in the same place. It happened, that as many as came to the place where Asahel fell down and died stood still.

Young's Literal Translation
And he refuseth to turn aside, and Abner smiteth him with the hinder part of the spear unto the fifth rib, and the spear cometh out from behind him, and he falleth there, and dieth under it; and it cometh to pass, every one who hath come unto the place where Asahel hath fallen and dieth -- they stand still.

שמואל ב 2:23 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיְמָאֵ֣ן לָס֗וּר וַיַּכֵּ֣הוּ אַבְנֵר֩ בְּאַחֲרֵ֨י הַחֲנִ֜ית אֶל־הַחֹ֗מֶשׁ וַתֵּצֵ֤א הַֽחֲנִית֙ מֵאַחֲרָ֔יו וַיִּפָּל־שָׁ֖ם וַיָּ֣מָת [תַּחַתֹו כ] (תַּחְתָּ֑יו ק) וַיְהִ֡י כָּל־הַבָּ֣א אֶֽל־הַמָּקֹום֩ אֲשֶׁר־נָ֨פַל שָׁ֧ם עֲשָׂהאֵ֛ל וַיָּמֹ֖ת וַֽיַּעֲמֹֽדוּ׃

שמואל ב 2:23 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
וימאן לסור ויכהו אבנר באחרי החנית אל־החמש ותצא החנית מאחריו ויפל־שם וימת [תחתו כ] (תחתיו ק) ויהי כל־הבא אל־המקום אשר־נפל שם עשהאל וימת ויעמדו׃

שמואל ב 2:23 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיְמָאֵן לָסוּר וַיַּכֵּהוּ אַבְנֵר בְּאַחֲרֵי הַחֲנִית אֶל־הַחֹמֶשׁ וַתֵּצֵא הַחֲנִית מֵאַחֲרָיו וַיִּפָּל־שָׁם וַיָּמָת [תַּחַתֹו כ] (תַּחְתָּיו ק) וַיְהִי כָּל־הַבָּא אֶל־הַמָּקֹום אֲשֶׁר־נָפַל שָׁם עֲשָׂהאֵל וַיָּמֹת וַיַּעֲמֹדוּ׃

שמואל ב 2:23 Hebrew Bible
וימאן לסור ויכהו אבנר באחרי החנית אל החמש ותצא החנית מאחריו ויפל שם וימת תחתו ויהי כל הבא אל המקום אשר נפל שם עשהאל וימת ויעמדו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
qui audire contempsit et noluit declinare percussit ergo eum Abner aversa hasta in inguine et transfodit et mortuus est in eodem loco omnesque qui transiebant per locum in quo ceciderat Asahel et mortuus erat subsistebant

2 Samuel 2:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Pero él rehusó apartarse; por tanto, Abner lo hirió en el estómago con el regatón de la lanza, y la lanza le salió por la espalda; allí cayó, y allí mismo murió. Y sucedió que todos los que venían al lugar donde Asael había caído y muerto, se detenían.

2 Samuel 2:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Pero él rehusó apartarse; por tanto, Abner lo hirió en el estómago con la parte trasera de la lanza, y la lanza le salió por la espalda; allí cayó, y allí mismo murió. Y todos los que venían al lugar donde Asael había caído y muerto, se detenían.

2 Samuel 2:23 Spanish: Reina Valera (1909)
Y no queriendo él irse, hiriólo Abner con el regatón de la lanza por la quinta costilla, y salióle la lanza por las espaldas, y cayó allí, y murió en aquel mismo sitio. Y todos los que venían por aquel lugar donde Asael había caído y estaba muerto, se par

2 Samuel 2:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y no queriendo él irse, lo hirió Abner con el regatón de la lanza por la quinta costilla , y le salió la lanza por las espaldas, y cayó allí, y murió en aquel mismo sitio. Y todos los que venían por aquel lugar donde Asael había caído y estaba muerto, se paraban.

2 Samuel 2:23 Spanish: Modern
Como él rehusó apartarse, Abner lo hirió en el vientre con el extremo trasero de la lanza, y la lanza le salió por detrás. Así cayó allí y murió en el mismo sitio. Sucedió que todos los que pasaban por el lugar donde Asael había caído y había muerto, se detenían.

2 Samuel 2:23 French: Louis Segond (1910)
Et Asaël refusa de se détourner. Sur quoi Abner le frappa au ventre avec l'extrémité inférieure de sa lance, et la lance sortit par derrière. Il tomba et mourut sur place. Tous ceux qui arrivaient au lieu où Asaël était tombé mort, s'y arrêtaient.

2 Samuel 2:23 French: Darby
Mais il refusa de se détourner, et Abner le frappa au ventre avec la hampe de sa lance, et sa lance lui sortit par derrière, et il tomba là et mourut sur place. Et tous ceux qui venaient à l'endroit où Asçaël était tombé et était mort, s'arrêtaient.

2 Samuel 2:23 French: Martin (1744)
Mais il ne voulut jamais se détourner; et Abner le frappa de sa hallebarde à la cinquième côte du bout de derrière, tellement que sa hallebarde lui sortait par derrière, et il tomba là roide mort sur la place; et tous ceux qui venaient à l'endroit où Hasaël était tombé mort, s'arrêtaient.

2 Samuel 2:23 French: Ostervald (1744)
Mais il ne voulut point se détourner; alors Abner le frappa au ventre avec le bout de derrière de sa lance, tellement que sa lance lui sortit par derrière; et il tomba là et mourut sur place; et tous ceux qui arrivaient au lieu où Asaël était tombé mort, s'arrêtaient.

2 Samuel 2:23 German: Luther (1912)
Aber er weigerte sich zu weichen. Da stach ihn Abner mit dem Schaft des Spießes in seinen Bauch, daß der Spieß hinten ausging; und er fiel daselbst und starb vor ihm. Und wer an den Ort kam, da Asahel tot lag, der stand still.

2 Samuel 2:23 German: Luther (1545)
Aber er weigerte sich zu weichen. Da stach ihn Abner hinter sich mit einem Spieß in seinen Wanst, daß der Spieß hinten ausging; und er fiel daselbst und starb vor ihm. Und wer an den Ort kam, da Asahel tot lag, der stund stille.

2 Samuel 2:23 German: Elberfelder (1871)
Aber er weigerte sich zu weichen. Da schlug ihn Abner mit dem hinteren Ende des Speeres in den Bauch, daß der Speer hinten herausfuhr; und er fiel daselbst und starb an seiner Stelle. Und es geschah, jeder, der an den Ort kam, wo Asael gefallen und gestorben war, der blieb stehen.

撒 母 耳 記 下 2:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
亞 撒 黑 仍 不 肯 轉 開 。 故 此 , 押 尼 珥 就 用 槍 鐏 刺 入 他 的 肚 腹 , 甚 至 槍 從 背 後 透 出 , 亞 撒 黑 就 在 那 裡 仆 倒 而 死 。 眾 人 趕 到 亞 撒 黑 仆 倒 而 死 的 地 方 , 就 都 站 住 。

撒 母 耳 記 下 2:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
亚 撒 黑 仍 不 肯 转 开 。 故 此 , 押 尼 珥 就 用 枪 ? 刺 入 他 的 肚 腹 , 甚 至 枪 从 背 後 透 出 , 亚 撒 黑 就 在 那 里 仆 倒 而 死 。 众 人 赶 到 亚 撒 黑 仆 倒 而 死 的 地 方 , 就 都 站 住 。

撒 母 耳 記 下 2:23 Chinese Bible: NCV (Simplified)
亚撒黑不肯离开,所以押尼珥就用枪的尾端刺入了他的肚子,枪从他的背后穿出。亚撒黑仆倒在那里,当场死了。所有来到亚撒黑倒毙的地方的人,都站住不动。

撒 母 耳 記 下 2:23 Chinese Bible: NCV (Traditional)
亞撒黑不肯離開,所以押尼珥就用槍的尾端刺入了他的肚子,槍從他的背後穿出。亞撒黑仆倒在那裡,當場死了。所有來到亞撒黑倒斃的地方的人,都站住不動。
Howbeit he refused to turn aside wherefore Abner with the hinder end of the spear smote him under the fifth rib that the spear came out behind him and he fell down there and died in the same place and it came to pass that as many as came to the place where Asahel fell down and died stood still


Howbeit he refused
ma'en  (maw-ane')
to refuse -- refuse, utterly.
to turn aside
cuwr  (soor)
to turn off (literal or figurative)
wherefore Abner
'Abner  (ab-nare')
father of light (i.e. enlightening); Abner, an Israelite -- Abner.
with the hinder end
'achar  (akh-ar')
the hind part; generally used as an adverb or conjunction, after (in various senses)
of the spear
chaniyth  (khan-eeth')
a lance (for thrusting, like pitching a tent) -- javelin, spear.
smote
nakah  (naw-kaw')
to strike (lightly or severely, literally or figuratively)
him under
'el  (ale)
denoting motion towards, but occasionally used of a quiescent position, i.e. near, with or among; often in general, to
the fifth
chomesh  (kho'-mesh)
the abdomen (as obese) -- fifth (rib).
rib that the spear
chaniyth  (khan-eeth')
a lance (for thrusting, like pitching a tent) -- javelin, spear.
came out
yatsa'  (yaw-tsaw')
to go (causatively, bring) out, in a great variety of applications, literally and figuratively, direct and proxim.
behind
'achar  (akh-ar')
the hind part; generally used as an adverb or conjunction, after (in various senses)
him and he fell down
naphal  (naw-fal')
to fall, in a great variety of applications (intransitive or causative, literal or figurative)
there and died
muwth  (mooth)
causatively, to kill
in the same place
tachath  (takh'-ath)
the bottom (as depressed); only adverbially, below (often with prepositional prefix underneath), in lieu of, etc.
and it came to pass that as many as came
bow'  (bo)
to go or come (in a wide variety of applications)
to the place
maqowm  (maw-kome')
a standing, i.e. a spot; but used widely of a locality (general or specific); also (figuratively) of a condition (of body or mind)
where Asahel
`Asah'el  (as-aw-ale')
God has made; Asahel, the name of four Israelites -- Asahel.
fell down
naphal  (naw-fal')
to fall, in a great variety of applications (intransitive or causative, literal or figurative)
and died
muwth  (mooth)
causatively, to kill
stood still
`amad  (aw-mad')
to stand, in various relations (literal and figurative, intransitive and transitive)

2 Samuel 2:23 Multilingual Bible

2 Samuel 2:23 French

2 Samuel 2:23 Biblia Paralela

撒 母 耳 記 下 2:23 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Abner
Asahel
Body
Died
End
Fell
Fifth
Groin
Hinder
Howbeit
However
Refused
Rib
Smote
Spear
Stood
Struck
Turn
Wherefore

Abner
Asahel
As'ahel
Asahel's
Aside
Behind
Belly
Blow
Body
Butt
Dead
Death
Died
Dieth
Fallen
Falleth
Fell
Fifth
Groin
Hinder
Howbeit
However
Pass
Pursuit
Refused
Refuseth
Rib
Smiteth
Smote
Spear
Spot
Stand
Stomach
Stood
Stop
Stopped
Struck
Thrust
Turn
Wherefore
Wounded

Abner
Asahel
As'ahel
Asahel's
Aside
Behind
Belly
Blow
Body
Butt
Dead
Death
Died
Dieth
Fallen
Falleth
Fell
Fifth
Groin
Hinder
Howbeit
However
Pass
Pursuit
Refused
Refuseth
Rib
Smiteth
Smote
Spear
Spot
Stand
Stomach
Stood
Stop
Stopped
Struck
Thrust
Turn
Wherefore
Wounded