New American Standard Bible (©1995) Then Ishbi-benob, who was among the descendants of the giant, the weight of whose spear was three hundred shekels of bronze in weight, was girded with a new sword, and he intended to kill David.King James Bible And Ishbibenob, which was of the sons of the giant, the weight of whose spear weighed three hundred shekels of brass in weight, he being girded with a new sword, thought to have slain David. American King James Version And Ishbibenob, which was of the sons of the giant, the weight of whose spear weighed three hundred shekels of brass in weight, he being girded with a new sword, thought to have slain David. American Standard Version and Ishbibenob, who was of the sons of the giant, the weight of whose spear was three hundred'shekels of brass in weight, he being girded with a new'sword , thought to have slain David. Douay-Rheims Bible Jesbibenob, who was of the race of Arapha, the iron of whose spear weighed three hundred ounces, being girded with a new sword, attempted to kill David. Darby Bible Translation And Ishbibenob, who was of the children of Raphah the weight of his lance was three hundred shekels of bronze, and he was girded with new armour thought to smite David. English Revised Version and Ishbi-benob, which was of the sons of the giant, the weight of whose spear was three hundred shekels of brass in weight, he being girded with a new sword, thought to have slain David. Webster's Bible Translation And Ishbi-benob, who was of the sons of the giant, the weight of whose spear was three hundred shekels of brass in weight, he being girded with a new sword, thought to have slain David. World English Bible and Ishbibenob, who was of the sons of the giant, the weight of whose spear was three hundred [shekels] of brass in weight, he being armed with a new [sword], thought to have slain David. Young's Literal Translation and Ishbi-Benob, who is among the children of the giant -- the weight of his spear is three hundred shekels weight of brass, and he is girded with a new one -- speaketh of smiting David, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata Iesbidenob qui fuit de genere Arafa cuius ferrum hastae trecentas uncias adpendebat et accinctus erat ense novo nisus est percutere David 2 Samuel 21:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces Isbi-benob, que era de los descendientes del gigante, y cuya lanza pesaba trescientos siclos de bronce, y que estaba ceñido con una espada nueva, trató de matar a David; 2 Samuel 21:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces Isbi Benob, que era de los descendientes del gigante, y cuya lanza pesaba 300 siclos (3.4 kilos) de bronce, y que estaba ceñido con una espada nueva, trató de matar a David; 2 Samuel 21:16 Spanish: Reina Valera (1909) En esto Isbi-benob, el cual era de los hijos del gigante, y el peso de cuya lanza era de trescientos siclos de metal, y tenía él ceñida una nueva espada, trató de herir á David: 2 Samuel 21:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) E Isbi-benob, el cual era de los hijos del gigante, y el peso de cuya lanza era de trescientos siclos de bronce, y tenía él ceñida una nueva espada , este había determinado de herir a David. 2 Samuel 21:16 Spanish: Modern Entonces Isbi-benob, uno de los descendientes de Harafa, cuya lanza pesaba 300 siclos de bronce, ceñido con una espada nueva, trató de matar a David. 2 Samuel 21:16 French: Louis Segond (1910) Et Jischbi-Benob, l'un des enfants de Rapha, eut la pensée de tuer David; il avait une lance du poids de trois cents sicles d'airain, et il était ceint d'une épée neuve. 2 Samuel 21:16 French: Darby Et Jishbi-Benob, qui était des enfants du géant (le poids de sa lance était de trois cents sicles d'airain, et il était ceint d'une armure neuve), pensa frapper David. 2 Samuel 21:16 French: Martin (1744) Et Jisbi-benob, qui était des enfants de Rapha, et qui avait une lance dont le fer pesait trois cents sicles d'airain, et qui était armé d'une nouvelle manière, avait résolu de frapper David. 2 Samuel 21:16 French: Ostervald (1744) Et Jishbi de Nob, qui était des enfants de Rapha, et qui avait une lance dont le poids était de trois cents sicles d'airain, et qui était ceint d'une armure neuve, avait résolu de frapper David. 2 Samuel 21:16 German: Luther (1912) Und Jesbi zu Nob (welcher war der Kinder Raphas einer, und das Gewicht seines Speers war dreihundert Gewicht Erzes, und er hatte neue Waffen), der gedachte David zu schlagen. 2 Samuel 21:16 German: Luther (1545) Und Jesbi zu Nob (welcher war der Kinder Raphas einer, und das Gewicht seines Speers war dreihundert Gewicht Erz und hatte neue Waffen), der gedachte David zu schlagen. 2 Samuel 21:16 German: Elberfelder (1871) und Jischbi-Benob, der von den Söhnen des Rapha (d. h. des Riesen) war (das Gewicht seiner Lanzenspitze war dreihundert Sekel Erz an Gewicht, und er war neu gerüstet), gedachte David zu erschlagen. 撒 母 耳 記 下 21:16 Chinese Bible: Union (Traditional) 偉 人 的 一 個 兒 子 以 實 比 諾 要 殺 大 衛 ; 他 的 銅 槍 重 三 百 舍 客 勒 , 又 佩 著 新 刀 。 撒 母 耳 記 下 21:16 Chinese Bible: Union (Simplified) 伟 人 的 一 个 儿 子 以 实 比 诺 要 杀 大 卫 ; 他 的 铜 枪 重 三 百 舍 客 勒 , 又 佩 着 新 刀 。 撒 母 耳 記 下 21:16 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他们住在歌伯。有一个人,是巨人的儿子,他的铜矛有三公斤半重,又佩带着新刀;他想要击杀大卫。 撒 母 耳 記 下 21:16 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他們住在歌伯。有一個人,是巨人的兒子,他的銅矛有三公斤半重,又佩帶著新刀;他想要擊殺大衛。 And Ishbibenob which was of the sons of the giant the weight of whose spear weighed three hundred shekels of brass in weight he being girded with a new sword thought to have slain David And Ishbibenob Yishbow b-Nob (yish-bo'beh-nobe) his dwelling (is) in Nob; Jishbo-be-Nob, a Philistine -- Ishbi-benob (from the margin). which was of the sons yaliyd (yaw-leed') born -- (home-)born, child, son. of the giant rapha' (raw-faw') a giant -- giant, Rapha, Rephaim(-s). the weight mishqal (mish-kawl') weight (numerically estimated); hence, weighing (the act) -- (full) weight. of whose spear qayin (kah'-yin) a lance (as striking fast) -- spear. weighed three shalowsh (shaw-loshe') masculine shlowshah {shel-o-shaw'}; or shloshah {shel-o-shaw'}; a primitive number; three; occasionally (ordinal) third, or (multipl.) thrice hundred me'ah (may-aw') a primitive numeral; a hundred; also as a multiplicative and a fraction -- hundred(-fold), -th), + sixscore. shekels of brass nchosheth (nekh-o'-sheth) copper, hence, something made of that metal, i.e. coin, a fetter; figuratively, base (as compared with gold or silver) in weight mishqal (mish-kawl') weight (numerically estimated); hence, weighing (the act) -- (full) weight. he being girded chagar (khaw-gar') to gird on (as a belt, armor, etc.) -- be able to put on, be afraid, appointed, gird, restrain, on every side. with a new chadash (khaw-dawsh') new -- fresh, new thing. sword thought 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) to have slain nakah (naw-kaw') to strike (lightly or severely, literally or figuratively) David David (daw-veed') loving; David, the youngest son of Jesse -- David.2 Samuel 21:16 Multilingual Bible 2 Samuel 21:16 French 2 Samuel 21:16 Biblia Paralela 撒 母 耳 記 下 21:16 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |