2 Samuel 21:4

Concern
David
Death
Demand
Family
Gibeonites
Gold
House
Israel
Kill
Matter
Question
Receiving
Right
Saul
Silver
Want
Whatever

Anyone
Concern
David
Death
Demand
Family
Gibeonites
Gib'eonites
Gold
Kill
Matter
Power
Question
Receiving
Saul
Saying
Silver
Whatever

Anyone
Concern
David
Death
Demand
Family
Gibeonites
Gib'eonites
Gold
Kill
Matter
Power
Question
Receiving
Saul
Saying
Silver
Whatever
<< 2 Samuel 21:4 >>
New American Standard Bible (©1995)
Then the Gibeonites said to him, "We have no concern of silver or gold with Saul or his house, nor is it for us to put any man to death in Israel." And he said, "I will do for you whatever you say."

King James Bible
And the Gibeonites said unto him, We will have no silver nor gold of Saul, nor of his house; neither for us shalt thou kill any man in Israel. And he said, What ye shall say, that will I do for you.

American King James Version
And the Gibeonites said to him, We will have no silver nor gold of Saul, nor of his house; neither for us shall you kill any man in Israel. And he said, What you shall say, that will I do for you.

American Standard Version
And the Gibeonites said unto him, It is no matter of silver or gold between us and Saul, or his house; neither is it for us to put any man to death in Israel. And he said, What ye shall say, that will I do for you.

Douay-Rheims Bible
And the Gabaonites said to him: We have no contest about silver and gold, but against Saul and against his house: neither do we desire that any man be slain of Israel. And the king said to them: What will you then that I should do for you?

Darby Bible Translation
And the Gibeonites said to him, As to Saul and his house, it is with us no question of receiving silver or gold, neither is it for us to have any man put to death in Israel. And he said, What ye say will I do for you.

English Revised Version
And the Gibeonites said unto him, It is no matter of silver or gold between us and Saul, or his house; neither is it for us to put any man to death in Israel. And he said, What ye shall say, that will I do for you.

Webster's Bible Translation
And the Gibeonites said to him, We will have no silver nor gold of Saul, nor of his house; neither for us shalt thou kill any man in Israel. And he said, What ye shall say, that will I do for you.

World English Bible
The Gibeonites said to him, "It is no matter of silver or gold between us and Saul, or his house; neither is it for us to put any man to death in Israel." He said, "Whatever you say, that will I do for you."

Young's Literal Translation
And the Gibeonites say to him, 'We have no silver and gold by Saul and by his house, and we have no man to put to death in Israel;' and he saith, 'What ye are saying I do to you.'

שמואל ב 21:4 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֧אמְרוּ לֹ֣ו הַגִּבְעֹנִ֗ים אֵֽין־ [לִי כ] (לָ֜נוּ ק) כֶּ֤סֶף וְזָהָב֙ עִם־שָׁא֣וּל וְעִם־בֵּיתֹ֔ו וְאֵֽין־לָ֥נוּ אִ֖ישׁ לְהָמִ֣ית בְּיִשְׂרָאֵ֑ל וַיֹּ֛אמֶר מָֽה־אַתֶּ֥ם אֹמְרִ֖ים אֶעֱשֶׂ֥ה לָכֶֽם׃

שמואל ב 21:4 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויאמרו לו הגבענים אין־ [לי כ] (לנו ק) כסף וזהב עם־שאול ועם־ביתו ואין־לנו איש להמית בישראל ויאמר מה־אתם אמרים אעשה לכם׃

שמואל ב 21:4 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיֹּאמְרוּ לֹו הַגִּבְעֹנִים אֵין־ [לִי כ] (לָנוּ ק) כֶּסֶף וְזָהָב עִם־שָׁאוּל וְעִם־בֵּיתֹו וְאֵין־לָנוּ אִישׁ לְהָמִית בְּיִשְׂרָאֵל וַיֹּאמֶר מָה־אַתֶּם אֹמְרִים אֶעֱשֶׂה לָכֶם׃

שמואל ב 21:4 Hebrew Bible
ויאמרו לו הגבענים אין לי כסף וזהב עם שאול ועם ביתו ואין לנו איש להמית בישראל ויאמר מה אתם אמרים אעשה לכם׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
dixeruntque ei Gabaonitae non est nobis super argento et auro quaestio contra Saul et contra domum eius neque volumus ut interficiatur homo de Israhel ad quos ait quid ergo vultis ut faciam vobis

2 Samuel 21:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Los gabaonitas le respondieron: No nos importa la plata ni el oro de Saúl o de su casa, ni nos corresponde dar muerte a ningún hombre en Israel. Y él dijo: Haré por vosotros lo que digáis.

2 Samuel 21:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Entonces los Gabaonitas le respondieron: "No nos importa la plata ni el oro de Saúl o de su casa, ni nos corresponde dar muerte a ningún hombre en Israel." "Haré por ustedes lo que digan," les dijo el rey.

2 Samuel 21:4 Spanish: Reina Valera (1909)
Y los Gabaonitas le respondieron: No tenemos nosotros querella sobre plata ni sobre oro con Saúl, y con su casa: ni queremos que muera hombre de Israel. Y él les dijo: Lo que vosotros dijereis os haré.

2 Samuel 21:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y los gabaonitas le respondieron: No tenemos nosotros pleito sobre plata ni sobre oro con Saúl, y con su casa; ni queremos que muera hombre de Israel. Y él les dijo: Lo que vosotros dijereis os haré.

2 Samuel 21:4 Spanish: Modern
Los gabaonitas le respondieron: --No tenemos pleito sobre plata ni oro con Saúl ni con su casa. Tampoco queremos que muera nadie en Israel. Él les dijo: --Haré por vosotros lo que digáis.

2 Samuel 21:4 French: Louis Segond (1910)
Les Gabaonites lui répondirent: Ce n'est pas pour nous une question d'argent et d'or avec Saül et avec sa maison, et ce n'est pas à nous qu'il appartient de faire mourir personne en Israël. Et le roi dit: Que voulez-vous donc que je fasse pour vous?

2 Samuel 21:4 French: Darby
Et les Gabaonites lui dirent: Il ne s'agit pas pour nous d'argent ou d'or à l'égard de Saül et de sa maison, ni qu'on fasse mourir personne en Israël. Et il dit: Ce que vous direz, je le ferai pour vous.

2 Samuel 21:4 French: Martin (1744)
Et les Gabaonites lui répondirent : Nous n'avons à faire ni de l'or ni de l'argent de Saül et de sa maison, ni qu'on fasse mourir personne en Israël. Et [le Roi leur] dit : Que demandez-vous donc que je fasse pour vous?

2 Samuel 21:4 French: Ostervald (1744)
Les Gabaonites lui répondirent: Il ne s'agit point pour nous d'argent ou d'or, avec Saül et avec sa maison; et ce n'est point à nous de faire mourir personne en Israël. Et il dit: Que demandez-vous donc que je fasse pour vous?

2 Samuel 21:4 German: Luther (1912)
Die Gibeoniter sprachen zu ihm: Es ist uns nicht um Gold noch Silber zu tun an Saul und seinem Hause und steht uns nicht zu, jemand zu töten in Israel. Er sprach: Was sprecht ihr denn, daß ich euch tun soll?

2 Samuel 21:4 German: Luther (1545)
Die Gibeoniter sprachen zu ihm: Es ist uns nicht um Gold noch Silber zu tun an Saul und seinem Hause und ist uns nicht zu tun, um jemand zu töten in Israel. Er sprach: Was sprechet ihr denn, daß ich euch tun soll?

2 Samuel 21:4 German: Elberfelder (1871)
Und die Gibeoniter sprachen zu ihm: Es ist uns nicht um Silber und Gold zu tun betreffs Sauls und betreffs seines Hauses, und es ist uns nicht darum zu tun, jemand in Israel zu töten. Und er sprach: Was ihr saget, will ich für euch tun.

撒 母 耳 記 下 21:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
基 遍 人 回 答 說 : 我 們 和 掃 羅 與 他 家 的 事 並 不 關 乎 金 銀 , 也 不 要 因 我 們 的 緣 故 殺 一 個 以 色 列 人 。 大 衛 說 : 你 們 怎 樣 說 , 我 就 為 你 們 怎 樣 行 。

撒 母 耳 記 下 21:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
基 遍 人 回 答 说 : 我 们 和 扫 罗 与 他 家 的 事 并 不 关 乎 金 银 , 也 不 要 因 我 们 的 缘 故 杀 一 个 以 色 列 人 。 大 卫 说 : 你 们 怎 样 说 , 我 就 为 你 们 怎 样 行 。

撒 母 耳 記 下 21:4 Chinese Bible: NCV (Simplified)
基遍人回答大卫:“我们与扫罗和他家的事,都与金子银子没有关系;我们也不愿以色列中有一个人被杀。”大卫问:“那么,你们说,我当为你们作什么?”

撒 母 耳 記 下 21:4 Chinese Bible: NCV (Traditional)
基遍人回答大衛:“我們與掃羅和他家的事,都與金子銀子沒有關係;我們也不願以色列中有一個人被殺。”大衛問:“那麼,你們說,我當為你們作甚麼?”
And the Gibeonites said unto him We will have no silver nor gold of Saul nor of his house neither for us shalt thou kill any man in Israel And he said What ye shall say that will I do for you


And the Gibeonites
Gib`oniy  (ghib-o-nee')
a Gibonite, or inhabitant of Gibon -- Gibeonite.
said
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
unto him We will have no silver
keceph  (keh'-sef)
silver (from its pale color); by implication, money -- money, price, silver(-ling).
nor gold
zahab  (zaw-hawb')
gold, figuratively, something gold-colored (i.e. yellow), as oil, a clear sky -- gold(-en), fair weather.
of
`im  (eem)
accompanying, against, and, as (long as), before, beside, by (reason of), for all, from (among, between), in, like, more than, of, (un-)to, with(-al).
Saul
Sha'uwl  (shaw-ool')
asked; Shaul, the name of an Edomite and two Israelites -- Saul, Shaul.
nor of his house
bayith  (bah'-yith)
a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.)
neither for us shalt thou kill
muwth  (mooth)
causatively, to kill
any man
'iysh  (eesh)
a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation)
in Israel
Yisra'el  (yis-raw-ale')
he will rule as God; Jisrael, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity: --Israel.
And he said
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
What ye shall say
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
that will I do
`asah  (aw-saw')
to do or make, in the broadest sense and widest application
for you

2 Samuel 21:4 Multilingual Bible

2 Samuel 21:4 French

2 Samuel 21:4 Biblia Paralela

撒 母 耳 記 下 21:4 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Concern
David
Death
Demand
Family
Gibeonites
Gold
House
Israel
Kill
Matter
Question
Receiving
Right
Saul
Silver
Want
Whatever

Anyone
Concern
David
Death
Demand
Family
Gibeonites
Gib'eonites
Gold
Kill
Matter
Power
Question
Receiving
Saul
Saying
Silver
Whatever

Anyone
Concern
David
Death
Demand
Family
Gibeonites
Gib'eonites
Gold
Kill
Matter
Power
Question
Receiving
Saul
Saying
Silver
Whatever