2 Samuel 19:38

Chimham
Cross
Desire
Eyes
Fix
Good
Kimham
Pleases
Require
Seem
Seems
Sight
Whatever
Whatsoever

Anything
Chimham
Cross
Desire
Fix
Pleases
Require
Seem
Seems
Sight
Whatever
Whatsoever
Yea

Anything
Chimham
Cross
Desire
Fix
Pleases
Require
Seem
Seems
Sight
Whatever
Whatsoever
Yea
<< 2 Samuel 19:38 >>
New American Standard Bible (©1995)
The king answered, "Chimham shall cross over with me, and I will do for him what is good in your sight; and whatever you require of me, I will do for you."

King James Bible
And the king answered, Chimham shall go over with me, and I will do to him that which shall seem good unto thee: and whatsoever thou shalt require of me, that will I do for thee.

American King James Version
And the king answered, Chimham shall go over with me, and I will do to him that which shall seem good to you: and whatever you shall require of me, that will I do for you.

American Standard Version
And the king answered, Chimham shall go over with me, and I will do to him that which shall seem good unto thee: and whatsoever thou shalt require of me, that will I do for thee.

Douay-Rheims Bible
Then the king said to him: Let Chamaam go over with me, and I will do for him whatsoever shall please thee, and all that thou shalt ask of me, thou shalt obtain.

Darby Bible Translation
And the king said, Chimham shall go over with me, and I will do to him that which seems good to thee; and whatsoever thou shalt require of me, that will I do for thee.

English Revised Version
And the king answered, Chimham shall go over with me, and I will do to him that which shall seem good unto thee: and whatsoever thou shalt require of me, that will I do for thee.

Webster's Bible Translation
And the king answered, Chimham shall go over with me, and I will do to him that which shall seem good to thee: and whatever thou shalt require of me, that will I do for thee.

World English Bible
The king answered, "Chimham shall go over with me, and I will do to him that which shall seem good to you. Whatever you require of me, that I will do for you."

Young's Literal Translation
And the king saith, 'With me doth Chimham go over, and I do to him that which is good in thine eyes, yea, all that thou dost fix on me I do to thee.'

שמואל ב 19:38 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֣אמֶר הַמֶּ֗לֶךְ אִתִּי֙ יַעֲבֹ֣ר כִּמְהָ֔ם וַאֲנִי֙ אֶעֱשֶׂה־לֹּ֔ו אֶת־הַטֹּ֖וב בְּעֵינֶ֑יךָ וְכֹ֛ל אֲשֶׁר־תִּבְחַ֥ר עָלַ֖י אֶֽעֱשֶׂה־לָּֽךְ׃

שמואל ב 19:38 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויאמר המלך אתי יעבר כמהם ואני אעשה־לו את־הטוב בעיניך וכל אשר־תבחר עלי אעשה־לך׃

שמואל ב 19:38 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ אִתִּי יַעֲבֹר כִּמְהָם וַאֲנִי אֶעֱשֶׂה־לֹּו אֶת־הַטֹּוב בְּעֵינֶיךָ וְכֹל אֲשֶׁר־תִּבְחַר עָלַי אֶעֱשֶׂה־לָּךְ׃

שמואל ב 19:38 Hebrew Bible
ויאמר המלך אתי יעבר כמהם ואני אעשה לו את הטוב בעיניך וכל אשר תבחר עלי אעשה לך׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
dixitque rex mecum transeat Chamaam et ego faciam ei quicquid tibi placuerit et omne quod petieris a me inpetrabis

2 Samuel 19:38 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y el rey respondió: Quimam pasará conmigo, y haré por él lo que te parezca bien; y todo lo que me pidas, lo haré por ti.

2 Samuel 19:38 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Y el rey respondió: "Quimam pasará conmigo, y haré por él lo que te parezca bien; y todo lo que me pidas, lo haré por ti."

2 Samuel 19:38 Spanish: Reina Valera (1909)
Y el rey dijo: Pues pase conmigo Chimham, y yo haré con él como bien te parezca: y todo lo que tú pidieres de mí, yo lo haré.

2 Samuel 19:38 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y el rey dijo: Pues pase conmigo Quimam, y yo haré con él como bien te parezca; y todo lo que tú pidieres de mí, yo lo haré.

2 Samuel 19:38 Spanish: Modern
Entonces el rey dijo: --Que pase Quimjam conmigo, y yo haré por él lo que te parezca bien. Todo lo que tú me pidas yo te lo haré.

2 Samuel 19:38 French: Louis Segond (1910)
Le roi dit: Que Kimham passe avec moi, et je ferai pour lui ce qui te plaira; tout ce que tu désireras de moi, je te l'accorderai.

2 Samuel 19:38 French: Darby
Et le roi dit: Kimham passera avec moi, et je lui ferai ce qui sera bon à tes yeux; et tout ce que tu voudras de moi, je te le ferai.

2 Samuel 19:38 French: Martin (1744)
Et le Roi dit : Que Kimham passe avec moi, et je lui ferai ce qui te semblera bon, car je t'accorderai tout ce que tu saurais demander de moi.

2 Samuel 19:38 French: Ostervald (1744)
Et le roi dit: Que Kimham passe avec moi, et je ferai pour lui tout ce qui te semblera bon; et tout ce que tu souhaiteras de moi, je te l'accorderai.

2 Samuel 19:38 German: Luther (1912)
(-) Der König sprach: Chimham soll mit mir hinüberziehen, und ich will ihm tun, was dir wohl gefällt; auch alles, was du von mir begehrst, will ich dir tun.

2 Samuel 19:38 German: Luther (1545)
Der König sprach: Chimeham soll mit mir hinüberziehen, und ich will ihm tun, was dir wohlgefällt; auch alles, was du an mir erwählest, will ich dir tun.

2 Samuel 19:38 German: Elberfelder (1871)
Und der König sprach: Kimham soll mit mir hinübergehen, und ich will ihm tun, was gut ist in deinen Augen; und alles, was du von mir begehren wirst, will ich für dich tun.

撒 母 耳 記 下 19:38 Chinese Bible: Union (Traditional)
王 說 : 金 罕 可 以 與 我 同 去 , 我 必 照 你 的 心 願 待 他 。 你 向 我 求 甚 麼 , 我 都 必 為 你 成 就 。

撒 母 耳 記 下 19:38 Chinese Bible: Union (Simplified)
王 说 : 金 罕 可 以 与 我 同 去 , 我 必 照 你 的 心 愿 待 他 。 你 向 我 求 甚 麽 , 我 都 必 为 你 成 就 。

撒 母 耳 記 下 19:38 Chinese Bible: NCV (Simplified)
王说:“金罕可以与我一同过河。你看怎么好,我就怎么待他。你向我所要求的,我都必为你成全。”

撒 母 耳 記 下 19:38 Chinese Bible: NCV (Traditional)
王說:“金罕可以與我一同過河。你看怎麼好,我就怎麼待他。你向我所要求的,我都必為你成全。”
And the king answered Chimham shall go over with me and I will do to him that which shall seem good __ unto thee and whatsoever thou shalt require of me that will I do for thee


And the king
melek  (meh'-lek)
a king -- king, royal.
answered
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
Chimham
Kimham  (kim-hawm')
pining; Kimham, an Israelite -- Chimham.
shall go
`abar  (aw-bar')
to cross over; used very widely of any transition (literal or figurative; transitive, intransitive, intensive, causative); specifically, to cover (in copulation)
over with me and I will do
`asah  (aw-saw')
to do or make, in the broadest sense and widest application
to him that which shall seem good
towb  (tobe)
good (as an adjective) in the widest sense; used likewise as a noun
`ayin  (ah'-yin)
an eye; by analogy, a fountain (as the eye of the landscape)
unto thee and whatsoever thou shalt require
bachar  (baw-khar')
to try, i.e. (by implication) select -- acceptable, appoint, choose (choice), excellent, join, be rather, require.
of me that will I do
`asah  (aw-saw')
to do or make, in the broadest sense and widest application
for thee

2 Samuel 19:38 Multilingual Bible

2 Samuel 19:38 French

2 Samuel 19:38 Biblia Paralela

撒 母 耳 記 下 19:38 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Chimham
Cross
Desire
Eyes
Fix
Good
Kimham
Pleases
Require
Seem
Seems
Sight
Whatever
Whatsoever

Anything
Chimham
Cross
Desire
Fix
Pleases
Require
Seem
Seems
Sight
Whatever
Whatsoever
Yea

Anything
Chimham
Cross
Desire
Fix
Pleases
Require
Seem
Seems
Sight
Whatever
Whatsoever
Yea