New American Standard Bible (©1995) All the people crossed over the Jordan and the king crossed too. The king then kissed Barzillai and blessed him, and he returned to his place.King James Bible And all the people went over Jordan. And when the king was come over, the king kissed Barzillai, and blessed him; and he returned unto his own place. American King James Version And all the people went over Jordan. And when the king was come over, the king kissed Barzillai, and blessed him; and he returned to his own place. American Standard Version And all the people went over the Jordan, and the king went over: and the king kissed Barzillai, and blessed him; and he returned unto his own place. Douay-Rheims Bible And when all the people and the king had passed over the Jordan, the king kissed Berzellai, and blessed him: and he returned to his own place. Darby Bible Translation And all the people went over the Jordan; and the king went over; and the king kissed Barzillai, and blessed him; and he returned to his own place. English Revised Version And all the people went over Jordan, and the king went over: and the king kissed Barzillai, and blessed him; and he returned unto his own place. Webster's Bible Translation And all the people went over Jordan. And when the king had come over, the king kissed Barzillai, and blessed him; and he returned to his own place. World English Bible All the people went over the Jordan, and the king went over. Then the king kissed Barzillai, and blessed him; and he returned to his own place. Young's Literal Translation And all the people pass over the Jordan, and the king hath passed over, and the king giveth a kiss to Barzillai, and blesseth him, and he turneth back to his place. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata cumque transisset universus populus et rex Iordanem osculatus est rex Berzellai et benedixit ei et ille reversus est in locum suum 2 Samuel 19:39 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Todo el pueblo pasó el Jordán y el rey también pasó. Entonces el rey besó a Barzilai y lo bendijo, y éste regresó a su lugar. 2 Samuel 19:39 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Todo el pueblo pasó el Jordán y el rey también pasó. Entonces el rey besó a Barzilai y lo bendijo, y éste regresó a su lugar. 2 Samuel 19:39 Spanish: Reina Valera (1909) Y todo el pueblo pasó el Jordán: y luego que el rey hubo también pasado, el rey besó á Barzillai, y bendíjolo; y él se volvió á su casa. 2 Samuel 19:39 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y todo el pueblo pasó el Jordán; y luego que el rey hubo también pasado, el rey besó a Barzilai, y lo bendijo; y él se volvió a su casa. 2 Samuel 19:39 Spanish: Modern Todo el pueblo cruzó el Jordán, y también cruzó el rey. Luego el rey besó a Barzilai y lo bendijo, y éste regresó a su casa. 2 Samuel 19:39 French: Louis Segond (1910) Quand tout le peuple eut passé le Jourdain et que le roi l'eut aussi passé, le roi baisa Barzillaï et le bénit. Et Barzillaï retourna dans sa demeure. 2 Samuel 19:39 French: Darby Et tout le peuple passa le Jourdain, et le roi passa. Et le roi baisa Barzillaï, et le bénit; et Barzillaï s'en retourna en son lieu. 2 Samuel 19:39 French: Martin (1744) Tout le peuple donc passa le Jourdain avec le Roi. Puis le Roi baisa Barzillaï, et le bénit; et [Barzillaï] s'en retourna en son lieu. 2 Samuel 19:39 French: Ostervald (1744) Tout le peuple passa donc le Jourdain, et le roi aussi passa. Puis le roi baisa Barzillaï et le bénit; et il s'en retourna en sa demeure. 2 Samuel 19:39 German: Luther (1912) (-) Und da alles Volk über den Jordan war gegangen und der König auch, küßte der König den Barsillai und segnete ihn; und er kehrte wieder an seinen Ort. 2 Samuel 19:39 German: Luther (1545) Und da alles Volk über den Jordan war gegangen und der König auch, küssete der König den Barsillai und segnete ihn; und er kehrete wieder an seinen Ort. 2 Samuel 19:39 German: Elberfelder (1871) Und alles Volk ging über den Jordan, und auch der König ging hinüber. Und der König küßte Barsillai und segnete ihn; und er kehrte an seinen Ort zurück. 撒 母 耳 記 下 19:39 Chinese Bible: Union (Traditional) 於 是 眾 民 過 約 但 河 , 王 也 過 去 。 王 與 巴 西 萊 親 嘴 , 為 他 祝 福 , 巴 西 萊 就 回 本 地 去 了 。 撒 母 耳 記 下 19:39 Chinese Bible: Union (Simplified) 於 是 众 民 过 约 但 河 , 王 也 过 去 。 王 与 巴 西 莱 亲 嘴 , 为 他 祝 福 , 巴 西 莱 就 回 本 地 去 了 。 撒 母 耳 記 下 19:39 Chinese Bible: NCV (Simplified) 于是众人都渡过约旦河,王也渡过了。王与巴西莱亲嘴,为他祝福,巴西莱就回自己的地方去了。 撒 母 耳 記 下 19:39 Chinese Bible: NCV (Traditional) 於是眾人都渡過約旦河,王也渡過了。王與巴西萊親嘴,為他祝福,巴西萊就回自己的地方去了。 And all the people went over Jordan And when the king was come over the king kissed Barzillai and blessed him and he returned unto his own place And all the people `am (am) a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people. went over `abar (aw-bar') to cross over; used very widely of any transition (literal or figurative; transitive, intransitive, intensive, causative); specifically, to cover (in copulation) Jordan Yarden (yar-dane') a descender; Jarden, the principal river of Palestine -- Jordan. And when the king melek (meh'-lek) a king -- king, royal. was come over `abar (aw-bar') to cross over; used very widely of any transition (literal or figurative; transitive, intransitive, intensive, causative); specifically, to cover (in copulation) the king melek (meh'-lek) a king -- king, royal. kissed nashaq (naw-shak') to kiss, literally or figuratively (touch); also (as a mode of attachment), to equip with weapons -- armed (men), rule, kiss, that touched. Barzillai Barzillay (bar-zil-lah'-ee) iron-hearted; Barzillai, the name of three Israelites -- Barzillai. and blessed barak (baw-rak') to kneel; by implication to bless God (as an act of adoration), and (vice-versa) man (as a benefit); also (by euphemism) to curse (God or the king, as treason) him and he returned shuwb (shoob) to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively unto his own place maqowm (maw-kome') a standing, i.e. a spot; but used widely of a locality (general or specific); also (figuratively) of a condition (of body or mind)2 Samuel 19:39 Multilingual Bible 2 Samuel 19:39 French 2 Samuel 19:39 Biblia Paralela 撒 母 耳 記 下 19:39 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |