New American Standard Bible (©1995) Now Barzillai the Gileadite had come down from Rogelim; and he went on to the Jordan with the king to escort him over the Jordan.King James Bible And Barzillai the Gileadite came down from Rogelim, and went over Jordan with the king, to conduct him over Jordan. American King James Version And Barzillai the Gileadite came down from Rogelim, and went over Jordan with the king, to conduct him over Jordan. American Standard Version And Barzillai the Gileadite came down from Rogelim; and he went over the Jordan with the king, to conduct him over the Jordan. Douay-Rheims Bible Berzellai also the Galaadite coming down from Rogelim, brought the king over the Jordan, being ready also to wait on him beyond the river. Darby Bible Translation And Barzillai the Gileadite came down from Rogelim, and went over the Jordan with the king, to conduct him over the Jordan. English Revised Version And Barzillai the Gileadite came down from Rogelim; and he went over Jordan with the king, to conduct him over Jordan. Webster's Bible Translation And Barzillai the Gileadite came down from Rogelim, and went over Jordan with the king, to conduct him over Jordan. World English Bible Barzillai the Gileadite came down from Rogelim; and he went over the Jordan with the king, to conduct him over the Jordan. Young's Literal Translation And Barzillai the Gileadite hath gone down from Rogelim, and passeth over the Jordan with the king, to send him away over the Jordan; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata Berzellai quoque Galaadites descendens de Rogelim transduxit regem Iordanem paratus etiam ultra fluvium prosequi eum 2 Samuel 19:31 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Barzilai galaadita también había descendido de Rogelim, y había cruzado el Jordán con el rey para despedirlo en el Jordán. 2 Samuel 19:31 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Barzilai el Galaadita también había descendido de Rogelim, y había cruzado el Jordán con el rey para despedirlo en el Jordán. 2 Samuel 19:31 Spanish: Reina Valera (1909) También Barzillai Galaadita descendió de Rogelim, y pasó el Jordán con el rey, para acompañarle de la otra parte del Jordán. 2 Samuel 19:31 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) También Barzilai galaadita descendió de Rogelim, y pasó el Jordán con el rey, para acompañarle al otro lado del Jordán. 2 Samuel 19:31 Spanish: Modern También Barzilai el galadita descendió de Rogelim y cruzó el Jordán con el rey, para despedirse de él en el Jordán. 2 Samuel 19:31 French: Louis Segond (1910) Barzillaï, le Galaadite, descendit de Roguelim, et passa le Jourdain avec le roi, pour l'accompagner jusqu'au delà du Jourdain. 2 Samuel 19:31 French: Darby Et Barzillaï, le Galaadite, descendit de Roguelim, et passa le Jourdain avec le roi, pour l'accompagner au delà du Jourdain. 2 Samuel 19:31 French: Martin (1744) Or Barzillaï de Galaad était descendu de Roguelim, et avait passé le Jourdain avec le Roi, pour l'accompagner jusqu'au delà du Jourdain. 2 Samuel 19:31 French: Ostervald (1744) Barzillaï, de Galaad, était aussi descendu de Roguélim; et il avait passé le Jourdain avec le roi, pour l'accompagner au delà du Jourdain. 2 Samuel 19:31 German: Luther (1912) (-) Und Barsillai, der Gileaditer, kam herab von Roglim und führte den König über den Jordan, daß er ihn über den Jordan geleitete. 2 Samuel 19:31 German: Luther (1545) Und Barsillai, der Gileaditer, kam herab von Roglim und führete den König über den Jordan, daß er ihn im Jordan geleitete. 2 Samuel 19:31 German: Elberfelder (1871) Und Barsillai, der Gileaditer, kam von Rogelim herab und ging mit dem König über den Jordan, um ihn über den Jordan zu geleiten. 撒 母 耳 記 下 19:31 Chinese Bible: Union (Traditional) 基 列 人 巴 西 萊 從 羅 基 琳 下 來 , 要 送 王 過 約 但 河 , 就 與 王 一 同 過 了 約 但 河 。 撒 母 耳 記 下 19:31 Chinese Bible: Union (Simplified) 基 列 人 巴 西 莱 从 罗 基 琳 下 来 , 要 送 王 过 约 但 河 , 就 与 王 一 同 过 了 约 但 河 。 撒 母 耳 記 下 19:31 Chinese Bible: NCV (Simplified) 巴西莱给大卫送行基列人巴西莱也从罗基琳下来,与王一同过约旦河,要在约旦河边给王送行。 撒 母 耳 記 下 19:31 Chinese Bible: NCV (Traditional) 巴西萊給大衛送行基列人巴西萊也從羅基琳下來,與王一同過約旦河,要在約旦河邊給王送行。 |