New American Standard Bible (©1995) Mephibosheth said to the king, "Let him even take it all, since my lord the king has come safely to his own house."King James Bible And Mephibosheth said unto the king, Yea, let him take all, forasmuch as my lord the king is come again in peace unto his own house. American King James Version And Mephibosheth said to the king, Yes, let him take all, for as much as my lord the king is come again in peace to his own house. American Standard Version And Mephibosheth said unto the king, yea, let him take all, forasmuch as my lord the king is come in peace unto his own house. Douay-Rheims Bible And Miphiboseth answered the king: Yea, let him take all, for as much as my lord the king is returned peaceably into his house. Darby Bible Translation And Mephibosheth said to the king, Let him even take all, since my lord the king is come again in peace to his own house. English Revised Version And Mephibosheth said unto the king, Yea, let him take all, forasmuch as my lord the king is come in peace unto his own house: Webster's Bible Translation And Mephibosheth said to the king, Yes, let him take all, forasmuch as my lord the king hath come again in peace to his own house. World English Bible Mephibosheth said to the king, "Yes, let him take all, because my lord the king has come in peace to his own house." Young's Literal Translation And Mephibosheth saith unto the king, 'Yea, the whole let him take, after that my lord the king hath come in peace unto his house.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata responditque Mifiboseth regi etiam cuncta accipiat postquam reversus est dominus meus rex pacifice in domum suam 2 Samuel 19:30 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y Mefiboset dijo al rey: Que él las tome todas, ya que mi señor el rey ha vuelto en paz a su propia casa. 2 Samuel 19:30 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Que él las tome todas, ya que mi señor el rey ha vuelto en paz a su propia casa," dijo Mefiboset al rey. 2 Samuel 19:30 Spanish: Reina Valera (1909) Y Mephi-boseth dijo al rey: Y aun tómelas él todas, pues que mi señor el rey ha vuelto en paz á su casa. 2 Samuel 19:30 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y Mefi-boset dijo al rey: Y aun tómelas él todas, pues que mi señor el rey ha vuelto en paz a su casa. 2 Samuel 19:30 Spanish: Modern Y Mefiboset dijo al rey: --¡Que él las tome todas, porque mi señor el rey ha vuelto en paz a su casa! 2 Samuel 19:30 French: Louis Segond (1910) Et Mephiboscheth dit au roi: Qu'il prenne même le tout, puisque le roi mon seigneur rentre en paix dans sa maison. 2 Samuel 19:30 French: Darby Et Mephibosheth dit au roi: Qu'il prenne même le tout, puisque le roi, mon seigneur, est revenu en paix dans sa maison. 2 Samuel 19:30 French: Martin (1744) Et Méphiboseth répondit au Roi : Qu'il prenne même le tout, puisque le Roi mon Seigneur est revenu en paix dans sa maison. 2 Samuel 19:30 French: Ostervald (1744) Et Méphibosheth répondit au roi: Qu'il prenne même tout, puisque le roi, mon seigneur, est revenu en paix dans sa maison. 2 Samuel 19:30 German: Luther (1912) (-) Mephiboseth sprach zum König: Er nehme ihn auch ganz dahin, nachdem mein Herr König mit Frieden heimgekommen ist. 2 Samuel 19:30 German: Luther (1545) Mephiboseth sprach zum Könige: Er nehme es auch gar dahin, nachdem mein HERR König mit Frieden heimkommen ist. 2 Samuel 19:30 German: Elberfelder (1871) Da sprach Mephiboseth zu dem König: Er mag auch das Ganze nehmen, nachdem mein Herr, der König, in Frieden in sein Haus gekommen ist. 撒 母 耳 記 下 19:30 Chinese Bible: Union (Traditional) 米 非 波 設 對 王 說 : 我 主 我 王 既 平 平 安 安 地 回 宮 , 就 任 憑 洗 巴 都 取 了 也 可 以 。 撒 母 耳 記 下 19:30 Chinese Bible: Union (Simplified) 米 非 波 设 对 王 说 : 我 主 我 王 既 平 平 安 安 地 回 宫 , 就 任 凭 洗 巴 都 取 了 也 可 以 。 撒 母 耳 記 下 19:30 Chinese Bible: NCV (Simplified) 米非波设对王说:“我主我王既然已平平安安回宫,所有的一切就都任凭洗巴拿去好了。” 撒 母 耳 記 下 19:30 Chinese Bible: NCV (Traditional) 米非波設對王說:“我主我王既然已平平安安回宮,所有的一切就都任憑洗巴拿去好了。” And Mephibosheth said unto the king Yea let him take all forasmuch as my lord the king is come again in peace unto his own house And Mephibosheth Mphiybosheth (mef-ee-bo'-sheth) dispeller of shame (i.e. of Baal); Mephibosheth, the name of two Israelites -- Mephibosheth. said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) unto the king melek (meh'-lek) a king -- king, royal. Yea let him take laqach (law-kakh') to take (in the widest variety of applications) all forasmuch 'achar (akh-ar') the hind part; generally used as an adverb or conjunction, after (in various senses) as 'aher (ash-er') who, which, what, that; also (as an adverb and a conjunction) when, where, how, because, in order that, etc. my lord 'adown (aw-done') from an unused root (meaning to rule); sovereign, i.e. controller (human or divine) -- lord, master, owner. Compare also names beginning with Adoni-. the king melek (meh'-lek) a king -- king, royal. is come again bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) in peace shalowm (shaw-lome') safe, i.e. (figuratively) well, happy, friendly; also (abstractly) welfare, i.e. health, prosperity, peace unto his own house bayith (bah'-yith) a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.)2 Samuel 19:30 Multilingual Bible 2 Samuel 19:30 French 2 Samuel 19:30 Biblia Paralela 撒 母 耳 記 下 19:30 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |