New American Standard Bible (©1995) "For if a man finds his enemy, will he let him go away safely? May the LORD therefore reward you with good in return for what you have done to me this day.King James Bible For if a man find his enemy, will he let him go well away? wherefore the LORD reward thee good for that thou hast done unto me this day. American King James Version For if a man find his enemy, will he let him go well away? why the LORD reward you good for that you have done to me this day. American Standard Version For if a man find his enemy, will he let him go well away? wherefore Jehovah reward thee good for that which thou hast done unto me this day. Douay-Rheims Bible For who when he hath found his enemy, will let him go well away? But the Lord reward thee for this good turn, for what thou hast done to me this day. Darby Bible Translation For if a man find his enemy, will he let him go well away? wherefore Jehovah reward thee good for that thou hast done to me this day. English Revised Version For if a man find his enemy, will he let him go well away? wherefore the LORD reward thee good for that thou hast done unto me this day. Webster's Bible Translation For if a man findeth his enemy, will he let him go away well? wherefore the LORD reward thee with good, for what thou hast done to me this day. World English Bible For if a man finds his enemy, will he let him go away unharmed? Therefore may Yahweh reward you good for that which you have done to me this day. Young's Literal Translation and that a man doth find his enemy, and hath sent him away in a good manner; and Jehovah doth repay thee good for that which thou didst to me this day. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (24-20) quis enim cum invenerit inimicum suum dimittet eum in via bona sed Dominus reddat tibi vicissitudinem hanc pro eo quod hodie operatus es in me 1 Samuel 24:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Porque si un hombre halla a su enemigo, ¿lo dejará ir sano y salvo? Que el SEÑOR, por tanto, te recompense con bien por lo que has hecho por mí hoy. 1 Samuel 24:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Porque si un hombre halla a su enemigo, ¿lo dejará ir sano y salvo? Que el SEÑOR, por tanto, te recompense con bien por lo que has hecho por mí hoy. 1 Samuel 24:19 Spanish: Reina Valera (1909) (H24-20) Porque ¿quién hallará á su enemigo, y lo dejará ir sano y salvo? Jehová te pague con bien por lo que en este día has hecho conmigo. 1 Samuel 24:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque ¿quién hallará a su enemigo, y lo dejará ir sano y salvo? El SEÑOR te pague con bien por lo que en este día has hecho conmigo. 1 Samuel 24:19 Spanish: Modern Cuando un hombre halla a su enemigo, ¿lo deja ir sano y salvo? ¡Jehovah te recompense con bien por lo que has hecho conmigo este día! 1 Samuel 24:19 French: Louis Segond (1910) Si quelqu'un rencontre son ennemi, le laisse-t-il poursuivre tranquillement son chemin? Que l'Eternel te récompense pour ce que tu m'as fait en ce jour! 1 Samuel 24:19 French: Darby (24:20) Et si un homme a trouvé son ennemi, le laissera-t-il aller sain et sauf? Que l'Éternel te fasse du bien, en récompense de ce que tu as fait aujourd'hui à mon égard! 1 Samuel 24:19 French: Martin (1744) Or qui est-ce qui ayant trouvé son ennemi, le laisserait aller sans lui faire du mal? que l'Eternel donc te rende du bien, pour ce que tu m'as fait aujourd'hui. 1 Samuel 24:19 German: Luther (1912) Wie sollte jemand seinen Feind finden und ihn lassen einen guten Weg gehen? Der HERR vergelte dir Gutes für diesen Tag, wie du an mir getan hast. 1 Samuel 24:19 German: Luther (1545) Wie sollte jemand seinen Feind finden und ihn lassen einen guten Weg gehen? Der HERR vergelte dir Gutes für diesen Tag, das du an mir getan hast! 1 Samuel 24:19 German: Elberfelder (1871) und du hast heute bewiesen, daß du Gutes an mir getan hast, da Jehova mich in deine Hand geliefert, und du mich nicht getötet hast. 撒 母 耳 記 上 24:19 Chinese Bible: Union (Traditional) 人 若 遇 見 仇 敵 , 豈 肯 放 他 平 安 無 事 地 去 呢 ? 願 耶 和 華 因 你 今 日 向 我 所 行 的 , 以 善 報 你 。 撒 母 耳 記 上 24:19 Chinese Bible: Union (Simplified) 人 若 遇 见 仇 敌 , 岂 肯 放 他 平 安 无 事 地 去 呢 ? 愿 耶 和 华 因 你 今 日 向 我 所 行 的 , 以 善 报 你 。 For if a man find his enemy will he let him go well away wherefore the LORD reward thee good for that thou hast done unto me this day For if a man 'iysh (eesh) a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation) find matsa' (maw-tsaw') to come forth to, i.e. appear or exist; transitively, to attain, i.e. find or acquire; figuratively, to occur, meet or be present his enemy 'oyeb (o-yabe') hating; an adversary -- enemy, foe. will he let him go shalach (shaw-lakh') to send away, for, or out (in a great variety of applications) well towb (tobe) good (as an adjective) in the widest sense; used likewise as a noun away derek (deh'-rek) a road (as trodden); figuratively, a course of life or mode of action, often adverb wherefore the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. reward shalam (shaw-lam') to be safe (in mind, body or estate); figuratively, to be (causatively, make) completed; by implication, to be friendly; by extension, to reciprocate thee good towb (tobe) good (as an adjective) in the widest sense; used likewise as a noun for that thou hast done `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application unto me this day yowm (yome) a day (as the warm hours), 1 Samuel 24:19 Multilingual Bible 1 Samuel 24:19 French 1 Samuel 24:19 Biblia Paralela 撒 母 耳 記 上 24:19 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |