1 Samuel 27:11

Alive
Country
David
Dwelleth
Dwelt
Inform
Manner
Otherwise
Philistines
Practice
Saved
Tidings

Abode
Account
Alive
Bring
Custom
David
Declare
Dwelleth
Dwelt
Fearing
Fields
Gath
Inform
Leave
Lest
Manner
Otherwise
Philistine
Philistines
Practice
Saved
Saying
Territory
Thinking
Thus
Tidings

Abode
Account
Alive
Bring
Custom
David
Declare
Dwelleth
Dwelt
Fearing
Fields
Gath
Inform
Leave
Lest
Manner
Otherwise
Philistine
Philistines
Practice
Saved
Saying
Territory
Thinking
Thus
Tidings
<< 1 Samuel 27:11 >>
New American Standard Bible (©1995)
David did not leave a man or a woman alive to bring to Gath, saying, "Otherwise they will tell about us, saying, 'So has David done and so has been his practice all the time he has lived in the country of the Philistines.'"

King James Bible
And David saved neither man nor woman alive, to bring tidings to Gath, saying, Lest they should tell on us, saying, So did David, and so will be his manner all the while he dwelleth in the country of the Philistines.

American King James Version
And David saved neither man nor woman alive, to bring tidings to Gath, saying, Lest they should tell on us, saying, So did David, and so will be his manner all the while he dwells in the country of the Philistines.

American Standard Version
And David saved neither man nor woman alive, to bring them to Gath, saying, Lest they should tell of us, saying, So did David, and so hath been his manner all the while he hath dwelt in the country of the Philistines.

Douay-Rheims Bible
And David saved neither man nor woman, neither brought he any of them to Geth, saying: Lest they should speak against us. So did David, and such was his proceeding all the days that he dwelt in the country of the Philistines.

Darby Bible Translation
And David left neither man nor woman alive, to bring them to Gath, for he said, Lest they should tell of us, saying, So did David. And such was his custom as long as he abode in the country of the Philistines.

English Revised Version
And David saved neither man nor woman alive, to bring them to Gath, saying, Lest they should tell on us, saying: So did David, and so hath been his manner all the while he hath dwelt in the country of the Philistines.

Webster's Bible Translation
And David saved neither man nor woman alive, to bring tidings to Gath, saying, Lest they should inform against us, saying, So did David, and so will be his manner all the while he dwelleth in the country of the Philistines.

World English Bible
David saved neither man nor woman alive, to bring them to Gath, saying, "Lest they should tell of us, saying, 'So did David, and so has been his way all the while he has lived in the country of the Philistines.'"

Young's Literal Translation
Neither man nor woman doth David keep alive, to bring in word to Gath, saying, 'Lest they declare it against us, saying, Thus hath David done, and thus is his custom all the days that he hath dwelt in the fields of the Philistines.'

שמואל א 27:11 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וְאִ֨ישׁ וְאִשָּׁ֜ה לֹֽא־יְחַיֶּ֣ה דָוִ֗ד לְהָבִ֥יא גַת֙ לֵאמֹ֔ר פֶּן־יַגִּ֥דוּ עָלֵ֖ינוּ לֵאמֹ֑ר כֹּֽה־עָשָׂ֤ה דָוִד֙ וְכֹ֣ה מִשְׁפָּטֹ֔ו כָּל־הַ֨יָּמִ֔ים אֲשֶׁ֥ר יָשַׁ֖ב בִּשְׂדֵ֥ה פְלִשְׁתִּֽים׃

שמואל א 27:11 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ואיש ואשה לא־יחיה דוד להביא גת לאמר פן־יגדו עלינו לאמר כה־עשה דוד וכה משפטו כל־הימים אשר ישב בשדה פלשתים׃

שמואל א 27:11 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וְאִישׁ וְאִשָּׁה לֹא־יְחַיֶּה דָוִד לְהָבִיא גַת לֵאמֹר פֶּן־יַגִּדוּ עָלֵינוּ לֵאמֹר כֹּה־עָשָׂה דָוִד וְכֹה מִשְׁפָּטֹו כָּל־הַיָּמִים אֲשֶׁר יָשַׁב בִּשְׂדֵה פְלִשְׁתִּים׃

שמואל א 27:11 Hebrew Bible
ואיש ואשה לא יחיה דוד להביא גת לאמר פן יגדו עלינו לאמר כה עשה דוד וכה משפטו כל הימים אשר ישב בשדה פלשתים׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
virum et mulierem non vivificabat David nec adducebat in Geth dicens ne forte loquantur adversum nos haec fecit David et hoc erat decretum illi omnibus diebus quibus habitavit in regione Philisthinorum

1 Samuel 27:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
David no dejaba con vida hombre ni mujer para traer a Gat, diciendo: No sea que nos descubran, diciendo: ``Así ha hecho David, y así ha sido su costumbre todo el tiempo que ha morado en el territorio de los filisteos.

1 Samuel 27:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
David no dejaba con vida hombre ni mujer para traer a Gat y dijo: "No sea que nos descubran, diciendo: 'Así ha hecho David, y así ha sido su costumbre todo el tiempo que ha morado en el territorio de los Filisteos.'"

1 Samuel 27:11 Spanish: Reina Valera (1909)
Ni hombre ni mujer dejaba á vida David, que viniese á Gath; diciendo: Porque no den aviso de nosotros, diciendo: Esto hizo David. Y esta era su costumbre todo el tiempo que moró en tierra de los Filisteos.

1 Samuel 27:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Ni hombre ni mujer dejaba a vida David, que viniese a Gat; diciendo: Por ventura darían aviso de nosotros, diciendo: Esto hizo David. Y ésta era su costumbre todo el tiempo que moró en tierra de los filisteos.

1 Samuel 27:11 Spanish: Modern
David no dejaba que llevaran a Gat con vida ni hombres ni mujeres, porque decía: "No sea que informen acerca de nosotros diciendo: 'Esto hizo David.'" Así fue su manera de proceder todo el tiempo que vivió en la tierra de los filisteos.

1 Samuel 27:11 French: Louis Segond (1910)
David ne laissait en vie ni homme ni femme, pour les amener à Gath; car, pensait-il, ils pourraient parler contre nous et dire: Ainsi a fait David. Et ce fut là sa manière d'agir tout le temps qu'il demeura dans le pays des Philistins.

1 Samuel 27:11 French: Darby
Et David ne laissait vivre ni homme ni femme pour les ramener à Gath, de peur, disait-il, qu'ils ne rapportent quelque chose contre nous, disant: Ainsi a fait David. Et telle fut sa coutume pendant tous les jours qu'il habita la campagne des Philistins.

1 Samuel 27:11 French: Martin (1744)
Mais David ne laissait en vie ni homme ni femme pour les amener à Gath, de peur, disait-il, qu'ils ne rapportent [quelque chose] contre nous, en disant : Ainsi a fait David. Et il en usa ainsi pendant tous les jours qu'il demeura au pays des Philistins.

1 Samuel 27:11 French: Ostervald (1744)
Mais David ne laissait en vie ni homme ni femme pour les amener à Gath; de peur, disait-il, qu'ils ne fassent rapport contre nous, et ne disent: Voilà ce que David a fait. Et il en usa ainsi tout le temps qu'il demeura au pays des Philistins.

1 Samuel 27:11 German: Luther (1912)
David aber ließ weder Mann noch Weib lebendig gen Gath kommen und gedachte: Sie möchten wider uns reden und schwätzen. Also tat David, und das war seine Weise, solange er wohnte in der Philister Lande.

1 Samuel 27:11 German: Luther (1545)
David aber ließ weder Mann noch Weib lebendig gen Gath kommen, und gedachte, sie möchten wider uns reden und schwätzen. Also tat David, und das war seine Weise, solange er wohnete in der Philister Lande.

1 Samuel 27:11 German: Elberfelder (1871)
Und David ließ weder Mann noch Weib am Leben, um sie nach Gath zu bringen, indem er sagte: Daß sie nicht über uns berichten und sprechen: So hat David getan. Und so war seine Weise alle die Tage, die er im Gefilde der Philister wohnte.

撒 母 耳 記 上 27:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
無 論 男 女 , 大 衛 沒 有 留 下 一 個 帶 到 迦 特 來 。 他 說 : 恐 怕 他 們 將 我 們 的 事 告 訴 人 , 說 大 衛 住 在 非 利 士 地 的 時 候 常 常 這 樣 行 。

撒 母 耳 記 上 27:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
无 论 男 女 , 大 卫 没 有 留 下 一 个 带 到 迦 特 来 。 他 说 : 恐 怕 他 们 将 我 们 的 事 告 诉 人 , 说 大 卫 住 在 非 利 士 地 的 时 候 常 常 这 样 行 。

撒 母 耳 記 上 27:11 Chinese Bible: NCV (Simplified)
无论男女,大卫都不让一人活着带到迦特来,他说:“恐怕他们把我们的事告诉别人,说:‘大卫作了这样的事,他住在非利士人乡镇的日子,常常这样作。’”

撒 母 耳 記 上 27:11 Chinese Bible: NCV (Traditional)
無論男女,大衛都不讓一人活著帶到迦特來,他說:“恐怕他們把我們的事告訴別人,說:‘大衛作了這樣的事,他住在非利士人鄉鎮的日子,常常這樣作。’”
And David saved neither man nor woman alive to bring tidings to Gath saying Lest they should tell on us saying So did David and so will be his manner all the while he dwelleth in the country of the Philistines


And David
David  (daw-veed')
loving; David, the youngest son of Jesse -- David.
saved
chayah  (khaw-yaw')
to live, whether literally or figuratively; causatively, to revive
neither man
'iysh  (eesh)
a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation)
nor woman
'ishshah  (ish-shaw')
irregular plural, nashiym {naw-sheem'}; a woman
alive
chayah  (khaw-yaw')
to live, whether literally or figuratively; causatively, to revive
to bring
bow'  (bo)
to go or come (in a wide variety of applications)
tidings to Gath
Gath  (gath)
Gath, a Philistine city -- Gath.
saying
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
Lest they should tell
nagad  (naw-gad')
to front, i.e. stand boldly out opposite; by implication (causatively), to manifest; figuratively, to announce (always by word of mouth to one present); specifically, to expose, predict, explain, praise
on us saying
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
So did
`asah  (aw-saw')
to do or make, in the broadest sense and widest application
David
David  (daw-veed')
loving; David, the youngest son of Jesse -- David.
and so will be his manner
mishpat  (mish-pawt')
a verdict (favorable or unfavorable) pronounced judicially, especially a sentence or formal decree (human or (participant's) divine law, individual or collective
all the while
yowm  (yome)
a day (as the warm hours),
he dwelleth
yashab  (yaw-shab')
to sit down (specifically as judge. in ambush, in quiet); by implication, to dwell, to remain; causatively, to settle, to marry
in the country
sadeh  (saw-deh')
from an unused root meaning to spread out; a field (as flat) -- country, field, ground, land, soil, wild.
of the Philistines
Plishtiy  (pel-ish-tee')
a Pelishtite or inhabitant of Pelesheth -- Philistine.

1 Samuel 27:11 Multilingual Bible

1 Samuel 27:11 French

1 Samuel 27:11 Biblia Paralela

撒 母 耳 記 上 27:11 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Alive
Country
David
Dwelleth
Dwelt
Inform
Manner
Otherwise
Philistines
Practice
Saved
Tidings

Abode
Account
Alive
Bring
Custom
David
Declare
Dwelleth
Dwelt
Fearing
Fields
Gath
Inform
Leave
Lest
Manner
Otherwise
Philistine
Philistines
Practice
Saved
Saying
Territory
Thinking
Thus
Tidings

Abode
Account
Alive
Bring
Custom
David
Declare
Dwelleth
Dwelt
Fearing
Fields
Gath
Inform
Leave
Lest
Manner
Otherwise
Philistine
Philistines
Practice
Saved
Saying
Territory
Thinking
Thus
Tidings