New American Standard Bible (©1995) But Nabal answered David's servants and said, "Who is David? And who is the son of Jesse? There are many servants today who are each breaking away from his master.King James Bible And Nabal answered David's servants, and said, Who is David? and who is the son of Jesse? there be many servants now a days that break away every man from his master. American King James Version And Nabal answered David's servants, and said, Who is David? and who is the son of Jesse? there be many servants now a days that break away every man from his master. American Standard Version And Nabal answered David's servants, and said, Who is David? and who is the son of Jesse? there are many servants now-a-days that break away every man from his master. Douay-Rheims Bible But Nabal answering the servants of David, said: Who is David? and what is the son of Isai? servants are multiplied now a days who flee from their masters. Darby Bible Translation And Nabal answered David's servants and said, Who is David? and who is the son of Jesse? there are many servants now-a-days that break away every man from his master. English Revised Version And Nabal answered David's servants, and said, Who is David? and who is the son of Jesse? there be many servants now a days that break away every man from his master. Webster's Bible Translation And Nabal answered David's servants, and said, Who is David? and who is the son of Jesse? there are many servants in these days that break away every man from his master. World English Bible Nabal answered David's servants, and said, "Who is David? Who is the son of Jesse? There are many servants who break away from their masters these days. Young's Literal Translation And Nabal answereth the servants of David and saith, 'Who is David, and who the son of Jesse? to-day have servants been multiplied who are breaking away each from his master; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata respondens autem Nabal pueris David ait quis est David et quis est filius Isai hodie increverunt servi qui fugiunt dominos suos 1 Samuel 25:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pero Nabal respondió a los siervos de David, y dijo: ¿Quién es David y quién es el hijo de Isaí? Hay muchos siervos hoy día que huyen de su señor. 1 Samuel 25:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pero Nabal respondió a los siervos de David: "¿Quién es David y quién es el hijo de Isaí? Hay muchos siervos hoy día que huyen de su señor. 1 Samuel 25:10 Spanish: Reina Valera (1909) Y Nabal respondió á los criados de David, y dijo: ¿Quién es David? ¿y quién es el hijo de Isaí? Muchos siervos hay hoy que se huyen de sus señores. 1 Samuel 25:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y Nabal respondió a los criados de David, y dijo: ¿Quién es David? ¿Y quién es el hijo de Isaí? Muchos siervos hay hoy que huyen de sus señores. 1 Samuel 25:10 Spanish: Modern Entonces Nabal respondió a los siervos de David, diciendo: --¿Quién es David? ¿Quién es el hijo de Isaí? Hoy hay muchos esclavos que se escapan de sus amos. 1 Samuel 25:10 French: Louis Segond (1910) Nabal répondit aux serviteurs de David: Qui est David, et qui est le fils d'Isaï? Il y a aujourd'hui beaucoup de serviteurs qui s'échappent d'auprès de leurs maîtres. 1 Samuel 25:10 French: Darby Et Nabal répondit aux serviteurs de David, et dit: Qui est David? Et qui est le fils d'Isaï? Aujourd'hui ils sont nombreux les serviteurs qui se sauvent chacun de son maître. 1 Samuel 25:10 French: Martin (1744) Et Nabal répondit aux serviteurs de David, et dit : Qui est David, et qui est le fils d'Isaï? Aujourd'hui est multiplié le nombre des serviteurs qui se débandent d'avec leurs maîtres. 1 Samuel 25:10 French: Ostervald (1744) Et Nabal répondit aux serviteurs de David et dit: Qui est David, et qui est le fils d'Isaï? Ils sont nombreux aujourd'hui les serviteurs qui abandonnent leurs maîtres! 1 Samuel 25:10 German: Luther (1912) Aber Nabal antwortete den Knechten Davids und sprach: Wer ist David? und wer ist der Sohn Isais? Es werden jetzt der Knechte viel, die sich von ihren Herren reißen. 1 Samuel 25:10 German: Luther (1545) Aber Nabal antwortete den Knechten Davids und sprach: Wer ist der David? und wer ist der Sohn Isais? Es werden jetzt der Knechte viel, die sich von ihren HERREN reißen. 1 Samuel 25:10 German: Elberfelder (1871) Aber Nabal antwortete den Knechten Davids und sprach: Wer ist David, und wer der Sohn Isais? Heutzutage sind der Knechte viele, die davonlaufen, ein jeder seinem Herrn. 撒 母 耳 記 上 25:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 拿 八 回 答 大 衛 的 僕 人 說 : 大 衛 是 誰 ? 耶 西 的 兒 子 是 誰 ? 近 來 悖 逆 主 人 奔 逃 的 僕 人 甚 多 , 撒 母 耳 記 上 25:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 拿 八 回 答 大 卫 的 仆 人 说 : 大 卫 是 谁 ? 耶 西 的 儿 子 是 谁 ? 近 来 悖 逆 主 人 奔 逃 的 仆 人 甚 多 , 撒 母 耳 記 上 25:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) 拿八辱骂仆人拿八回答大卫的仆人说:“大卫是谁?耶西的儿子是谁?现在离开主人逃走的仆人太多了。 撒 母 耳 記 上 25:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) 拿八辱罵僕人拿八回答大衛的僕人說:“大衛是誰?耶西的兒子是誰?現在離開主人逃走的僕人太多了。 And Nabal answered David's servants and said Who is David and who is the son of Jesse there be many servants now a days that break away every man from his master And Nabal Nabal (naw-bawl') dolt; Nabal, an Israelite -- Nabal. answered `anah (aw-naw') to eye or (generally) to heed, i.e. pay attention; by implication, to respond; by extens. to begin to speak; specifically to sing, shout, testify, announce David's David (daw-veed') loving; David, the youngest son of Jesse -- David. servants `ebed (eh'-bed) a servant -- bondage, bondman, (bond-)servant, (man-)servant. and said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) Who is David David (daw-veed') loving; David, the youngest son of Jesse -- David. and who is the son ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. of Jesse Yishay (yee-shah'-ee) extant; Jishai, David's father -- Jesse. there be many rabab (raw-bab') to cast together, i.e. increase, especially in number; also to multiply by the myriad -- increase, be many(-ifold), be more, multiply, ten thousands. servants `ebed (eh'-bed) a servant -- bondage, bondman, (bond-)servant, (man-)servant. now a days yowm (yome) a day (as the warm hours), that break away parats (paw-rats') to break out (in many applications, direct and indirect, literal and figurative) every man 'iysh (eesh) a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation) from paniym (paw-neem') the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.) his master 'adown (aw-done') from an unused root (meaning to rule); sovereign, i.e. controller (human or divine) -- lord, master, owner. Compare also names beginning with Adoni-.1 Samuel 25:10 Multilingual Bible 1 Samuel 25:10 French 1 Samuel 25:10 Biblia Paralela 撒 母 耳 記 上 25:10 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |