
<< 1 Samuel 20:30 >>
 |
Then Saul's anger was kindled against Jonathan and he said unto him Thou son of the perverse rebellious woman do not I know that thou hast chosen the son of Jesse to thine own confusion and unto the confusion of thy mother's nakedness Then Saul's Sha'uwl (shaw-ool') asked; Shaul, the name of an Edomite and two Israelites -- Saul, Shaul. anger 'aph (af) the nose or nostril; hence, the face, and occasionally a person; also (from the rapid breathing in passion) ire was kindled charah (khaw-raw') to glow or grow warm; figuratively (usually) to blaze up, of anger, zeal, jealousy against Jonathan Yhownathan (yeh-ho-naw-thawn') Jehovah-given; Jehonathan, the name of four Israelites -- Jonathan. and he said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) unto him Thou son ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. of the perverse `avah (aw-vaw') to crook, literally or figuratively (as follows) -- do amiss, bow down, make crooked, commit iniquity, pervert, (do) perverse(-ly), trouble, turn, do wickedly, do wrong. rebellious marduwth (mar-dooth') rebelliousness -- rebellious. woman do not I know yada` (yaw-dah') to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially that thou hast chosen bachar (baw-khar') to try, i.e. (by implication) select -- acceptable, appoint, choose (choice), excellent, join, be rather, require. the son ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. of Jesse Yishay (yee-shah'-ee) extant; Jishai, David's father -- Jesse. to thine own confusion bosheth (bo'-sheth) shame (the feeling and the condition, as well as its cause); by implication (specifically) an idol -- ashamed, confusion, + greatly, (put to) shame(-ful thing). and unto the confusion bosheth (bo'-sheth) shame (the feeling and the condition, as well as its cause); by implication (specifically) an idol -- ashamed, confusion, + greatly, (put to) shame(-ful thing). of thy mother's 'em (ame) a mother (as the bond of the family); in a wide sense (both literally and figuratively) -- dam, mother, parting. nakedness `ervah (er-vaw') nudity, literally (especially the pudenda) or figuratively (disgrace, blemish) -- nakedness, shame, unclean(-ness).
 New American Standard Bible (©1995) Then Saul's anger burned against Jonathan and he said to him, "You son of a perverse, rebellious woman! Do I not know that you are choosing the son of Jesse to your own shame and to the shame of your mother's nakedness?King James Bible Then Saul's anger was kindled against Jonathan, and he said unto him, Thou son of the perverse rebellious woman, do not I know that thou hast chosen the son of Jesse to thine own confusion, and unto the confusion of thy mother's nakedness? American King James Version Then Saul's anger was kindled against Jonathan, and he said to him, You son of the perverse rebellious woman, do not I know that you have chosen the son of Jesse to your own confusion, and to the confusion of your mother's nakedness? American Standard Version Then Saul's anger was kindled against Jonathan, and he said unto him, Thou son of a perverse rebellious woman, do not I know that thou hast chosen the son of Jesse to thine own shame, and unto the shame of thy mother's nakedness? Douay-Rheims Bible Then Saul being angry against Jonathan said to him: Thou son of a woman that is the ravisher of a man, do I not know that thou lovest the son of Isai to thy own confusion and to the confusion of thy shameless mother? Darby Bible Translation And Saul's anger was kindled against Jonathan, and he said to him, Son of the perverse rebellious woman, do not I know that thou hast chosen the son of Jesse to thine own shame and to the shame of thy mother's nakedness? English Revised Version Then Saul's anger was kindled against Jonathan, and he said unto him, Thou son of a perverse rebellious woman, do not I know that thou hast chosen the son of Jesse to thine own shame, and unto the shame of thy mother's nakedness? Webster's Bible Translation Then Saul's anger was kindled against Jonathan, and he said to him, Thou son of the perverse rebellious woman, do not I know that thou hast chosen the son of Jesse to thy own confusion, and to the confusion of thy mother's nakedness? World English Bible Then Saul's anger was kindled against Jonathan, and he said to him, "You son of a perverse rebellious woman, don't I know that you have chosen the son of Jesse to your own shame, and to the shame of your mother's nakedness? Young's Literal Translation And the anger of Saul burneth against Jonathan, and he saith to him, 'Son of a perverse rebellious woman! have I not known that thou art fixing on the son of Jesse to thy shame, and to the shame of the nakedness of thy mother? Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata iratus autem Saul adversus Ionathan dixit ei fili mulieris virum ultro rapientis numquid ignoro quia diligis filium Isai in confusionem tuam et in confusionem ignominiosae matris tuae 1 Samuel 20:30 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Se encendió la ira de Saúl contra Jonatán, y le dijo: ¡Hijo de perversa y rebelde! ¿Acaso no sé yo que prefieres al hijo de Isaí, para tu propia vergüenza y para vergüenza de la desnudez de tu madre? 1 Samuel 20:30 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Se encendió la ira de Saúl contra Jonatán, y le dijo: "¡Hijo de perversa y rebelde! ¿Acaso no sé yo que prefieres al hijo de Isaí, para tu propia vergüenza y para vergüenza de la desnudez de tu madre? 1 Samuel 20:30 Spanish: Reina Valera (1909) Entonces Saúl se enardeció contra Jonathán, y díjole: Hijo de la perversa y rebelde, ¿no sé yo que tú has elegido al hijo de Isaí para confusión tuya, y para confusión de la vergüenza de tu madre? 1 Samuel 20:30 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Entonces Saúl se enardeció contra Jonatán, y le dijo: Hijo de la perversa y rebelde, ¿no sé yo que tú has elegido al hijo de Isaí para confusión tuya, y para confusión de la vergüenza de tu madre? 1 Samuel 20:30 Spanish: Modern Entonces Saúl se enfureció contra Jonatán y le dijo: --¡Hijo de la corrompida y rebelde! ¿Acaso no sé que tú has elegido al hijo de Isaí, para vergüenza tuya y para vergüenza de la desnudez de tu madre? 1 Samuel 20:30 French: Louis Segond (1910) Alors la colère de Saül s'enflamma contre Jonathan, et il lui dit: Fils pervers et rebelle, ne sais je pas que tu as pour ami le fils d'Isaï, à ta honte et à la honte de ta mère? 1 Samuel 20:30 French: Darby Et la colère de Saül s'embrasa contre Jonathan, et il lui dit: Fils de la femme perverse et rebelle, ne sais-je pas que tu as choisi le fils d'Isaï à ta honte et à la honte de la nudité de ta mère? 1 Samuel 20:30 French: Martin (1744) Alors la colère de Saül s'enflamma contre Jonathan, et il lui dit : Fils de la méchante rebelle, ne sais-je pas bien que tu as choisi le fils d'Isaï à ta honte ; et à la honte de la turpitude de ta mère? 1 Samuel 20:30 French: Ostervald (1744) Alors la colère de Saül s'embrasa contre Jonathan, et il lui dit: Fils pervers et rebelle, ne sais-je pas bien que tu as choisi le fils d'Isaï, à ta honte, et à la honte de ta mère? 1 Samuel 20:30 German: Luther (1912) Da ergrimmte der Zorn Sauls wider Jonathan, und er sprach zu ihm: Du ungehorsamer Bösewicht! ich weiß wohl, daß du den Sohn Isais auserkoren hast, dir und deiner Mutter, die dich geboren hat, zur Schande. 1 Samuel 20:30 German: Luther (1545) Da ergrimmete der Zorn Sauls wider Jonathan und sprach zu ihm: Du ungehorsamer Bösewicht! Ich weiß wohl, daß du den Sohn Isais auserkoren hast, dir und deiner unartigen Mutter zu Schanden. 1 Samuel 20:30 German: Elberfelder (1871) Da entbrannte der Zorn Sauls wider Jonathan, und er sprach zu ihm: Sohn einer widerspenstigen Verkehrten! weiß ich nicht, daß du den Sohn Isais auserkoren hast zu deiner Schande und zur Schande der Blöße deiner Mutter? 撒 母 耳 記 上 20:30 Chinese Bible: Union (Traditional) 掃 羅 向 約 拿 單 發 怒 , 對 他 說 : 你 這 頑 梗 背 逆 之 婦 人 所 生 的 , 我 豈 不 知 道 你 喜 悅 耶 西 的 兒 子 , 自 取 羞 辱 , 以 致 你 母 親 露 體 蒙 羞 麼 ? 撒 母 耳 記 上 20:30 Chinese Bible: Union (Simplified) 扫 罗 向 约 拿 单 发 怒 , 对 他 说 : 你 这 顽 梗 背 逆 之 妇 人 所 生 的 , 我 岂 不 知 道 你 喜 悦 耶 西 的 儿 子 , 自 取 羞 辱 , 以 致 你 母 亲 露 体 蒙 羞 麽 ? 撒 母 耳 記 上 20:30 Chinese Bible: NCV (Simplified) 于是扫罗向约拿单发怒,对他说:“你这邪僻悖逆妇人所生的,我岂不知道你喜悦耶西的儿子,自取羞辱,也羞辱生你的母亲吗? 撒 母 耳 記 上 20:30 Chinese Bible: NCV (Traditional) 於是掃羅向約拿單發怒,對他說:“你這邪僻悖逆婦人所生的,我豈不知道你喜悅耶西的兒子,自取羞辱,也羞辱生你的母親嗎?  Anger Bore Chosen Flared Jesse Jonathan Kindled Mother's Nakedness Perverse Rebellious Saul's Shame Sided
 Anger Burned Choosing Chosen Confusion Jesse Jonathan Kindled Mother's Nakedness Perverse Rebellion Rebellious Saul's Shame
 Anger Burned Choosing Chosen Confusion Jesse Jonathan Kindled Mother's Nakedness Perverse Rebellion Rebellious Saul's Shame
1 Samuel 20:30 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |