New American Standard Bible (©1995) "How then can I answer Him, And choose my words before Him?King James Bible How much less shall I answer him, and choose out my words to reason with him? American King James Version How much less shall I answer him, and choose out my words to reason with him? American Standard Version How much less shall I answer him, And choose out my words to reason with him? Douay-Rheims Bible What am I then, that I should answer him, and have words with him? Darby Bible Translation How much less shall I answer him, choose out my words to strive with him? English Revised Version How much less shall I answer him, and choose out my words to reason with him? Webster's Bible Translation How much less shall I answer him, and choose out my words to reason with him? World English Bible How much less shall I answer him, And choose my words to argue with him? Young's Literal Translation How much less do I -- I answer Him? Choose out my words with Him? Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata quantus ergo sum ego qui respondeam ei et loquar verbis meis cum eo Job 9:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ¿Cómo puedo yo responderle, y escoger mis palabras delante de El? Job 9:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ¿Cómo puedo yo responderle, Y escoger mis palabras delante de El? Job 9:14 Spanish: Reina Valera (1909) ¿Cuánto menos le responderé yo, Y hablaré con él palabras estudiadas? Job 9:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ¿Cuánto menos le responderé yo, y eligiré mis palabras con él? Job 9:14 Spanish: Modern ¿Cómo, pues, podré responderle? ¿Podré yo escoger mis palabras para con él? Job 9:14 French: Louis Segond (1910) Et moi, comment lui répondre? Quelles paroles choisir? Job 9:14 French: Darby Combien moins lui répondrais-je, moi, et choisirais-je mes paroles avec lui! Job 9:14 French: Martin (1744) Combien moins lui répondrais-je, moi et arrangerais-je mes paroles contre lui? Job 9:14 French: Ostervald (1744) Combien moins lui pourrais-je répondre, moi, et choisir mes paroles pour lui parler! Hiob 9:14 German: Luther (1912) Wie sollte ich denn ihm antworten und Worte finden gegen ihn? Hiob 9:14 German: Luther (1545) Wie sollt ich denn ihm antworten und Worte finden gegen ihn? Hiob 9:14 German: Elberfelder (1871) Wieviel weniger könnte ich ihm antworten, meine Worte wählen ihm gegenüber! 約 伯 記 9:14 Chinese Bible: Union (Traditional) 既 是 這 樣 , 我 怎 敢 回 答 他 , 怎 敢 選 擇 言 語 與 他 辯 論 呢 ? 約 伯 記 9:14 Chinese Bible: Union (Simplified) 既 是 这 样 , 我 怎 敢 回 答 他 , 怎 敢 选 择 言 语 与 他 辩 论 呢 ? 約 伯 記 9:14 Chinese Bible: NCV (Simplified) 何况我呢?我怎敢回答他,措辞与他辩论呢? 約 伯 記 9:14 Chinese Bible: NCV (Traditional) 何況我呢?我怎敢回答他,措辭與他辯論呢? How much less shall I answer him and choose out my words to reason with him How much less shall I answer `anah (aw-naw') to eye or (generally) to heed, i.e. pay attention; by implication, to respond; by extens. to begin to speak; specifically to sing, shout, testify, announce him and choose out bachar (baw-khar') to try, i.e. (by implication) select -- acceptable, appoint, choose (choice), excellent, join, be rather, require. my words dabar (daw-baw') a word; by implication, a matter (as spoken of) or thing; adverbially, a cause to reason with himJob 9:14 Multilingual Bible Job 9:14 French Job 9:14 Biblia Paralela 約 伯 記 9:14 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |