New American Standard Bible (©1995) How much less man, that maggot, And the son of man, that worm!"King James Bible How much less man, that is a worm? and the son of man, which is a worm? American King James Version How much less man, that is a worm? and the son of man, which is a worm? American Standard Version How much less man, that is a worm! And the son of man, that is a worm! Douay-Rheims Bible How much less man that is rottenness and the son of man who is a worm? Darby Bible Translation How much less man, a worm, and the son of man, a worm! English Revised Version How much less man, that is a worm! and the son of man, which is a worm! Webster's Bible Translation How much less man, that is a worm; and the son of man, who is a worm? World English Bible How much less man, who is a worm, the son of man, who is a worm!" Young's Literal Translation How much less man -- a grub, And the son of man -- a worm! Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata quanto magis homo putredo et filius hominis vermis Job 25:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ¡cuánto menos el hombre, esa larva, y el hijo del hombre, ese gusano! Job 25:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ¡cuánto menos el hombre, esa larva, Y el hijo del hombre, ese gusano!" Job 25:6 Spanish: Reina Valera (1909) ¿Cuánto menos el hombre que es un gusano, Y el hijo de hombre, también gusano? Job 25:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ¿Cuánto menos el hombre que es un gusano, y el hijo de hombre, también gusano? Job 25:6 Spanish: Modern ¡cuánto menos el hombre, que es una larva; el ser humano, que es un gusano! Job 25:6 French: Louis Segond (1910) Combien moins l'homme, qui n'est qu'un ver, Le fils de l'homme, qui n'est qu'un vermisseau! Job 25:6 French: Darby Combien moins l'homme, un ver, et le fils de l'homme, un vermisseau! Job 25:6 French: Martin (1744) Combien moins l'homme qui n'est qu'un ver; et le fils d'un homme, qui n'est qu'un vermisseau! Job 25:6 French: Ostervald (1744) Combien moins l'homme qui n'est qu'un ver, et le fils de l'homme qui n'est qu'un vermisseau! Hiob 25:6 German: Luther (1912) wie viel weniger ein Mensch, die Made, und ein Menschenkind, der Wurm! Hiob 25:6 German: Luther (1545) wieviel weniger ein Mensch, die Made, und ein Menschenkind, der Wurm? Hiob 25:6 German: Elberfelder (1871) wieviel weniger der Mensch, der Wurm, und das Menschenkind, die Made! 約 伯 記 25:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 何 況 如 蟲 的 人 , 如 蛆 的 世 人 呢 ! 約 伯 記 25:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 何 况 如 虫 的 人 , 如 蛆 的 世 人 呢 ! 約 伯 記 25:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) 更何况如虫的人,像蛆的世人呢!” 約 伯 記 25:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) 更何況如蟲的人,像蛆的世人呢!” How much less man that is a worm and the son of man which is a worm How much less man 'enowsh (en-oshe') a mortal; hence, a man in general (singly or collectively)English versions, especially when used in apposition with another word. that is a worm rimmah (rim-maw') a maggot (as rapidly bred), literally or figuratively -- worm. and the son ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. of man 'adam (aw-dawm') ruddy i.e. a human being (an individual or the species, mankind, etc.) -- another, + hypocrite, + common sort, low, man (mean, of low degree), person. which is a worm towla` (to-law') a maggot (as voracious); specifically the crimson-grub, but used only (in this connection) of the color from it, and cloths dyed therewith -- crimson, scarlet, worm.Job 25:6 Multilingual Bible Job 25:6 French Job 25:6 Biblia Paralela 約 伯 記 25:6 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |