New American Standard Bible (©1995) Your pomp and the music of your harps Have been brought down to Sheol; Maggots are spread out as your bed beneath you And worms are your covering.'King James Bible Thy pomp is brought down to the grave, and the noise of thy viols: the worm is spread under thee, and the worms cover thee. American King James Version Your pomp is brought down to the grave, and the noise of your viols: the worm is spread under you, and the worms cover you. American Standard Version Thy pomp is brought down to Sheol, and the noise of thy viols: the worm is spread under thee, and worms cover thee. Douay-Rheims Bible 11Thy pride is brought down to hell, thy carcass is fallen down: under thee shall the moth be strewed, and worms shall be thy covering. Darby Bible Translation thy pomp is brought down to Sheol, the noise of thy lyres: the maggot is spread under thee, And worms cover thee. English Revised Version Thy pomp is brought down to hell, and the noise of thy viols: the worm is spread under thee, and worms cover thee. Webster's Bible Translation Thy pomp is brought down to the grave, and the noise of thy viols: the worm is spread under thee, and the worms cover thee. World English Bible Your pomp is brought down to Sheol, with the sound of your stringed instruments. Maggots are spread out under you, and worms cover you. Young's Literal Translation Brought down to Sheol hath been thine excellency, The noise of thy psaltery, Under thee spread out hath been the worm, Yea, covering thee is the worm. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata detracta est ad inferos superbia tua concidit cadaver tuum subter te sternetur tinea et operimentum tuum erunt vermes Isaías 14:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ``Han sido derribadas al Seol tu ostentación y la música de tus arpas; debajo de ti las larvas se extienden como cama, y los gusanos son tu cobertura. Isaías 14:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Han sido derribadas al Seol Tu ostentación y la música de tus arpas. Debajo de ti las larvas se extienden como cama, Y los gusanos son tu cobertura.' Isaías 14:11 Spanish: Reina Valera (1909) Descendió al sepulcro tu soberbia, y el sonido de tus vihuelas: gusanos serán tu cama, y gusanos te cubrirán. Isaías 14:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Se depositó en el sepulcro tu soberbia, y el sonido de tus vihuelas; gusanos serán tu cama, y gusanos te cubrirán. Isaías 14:11 Spanish: Modern Tu ostentación y el sonido de tus liras han sido derribados hasta el Seol. Los gusanos serán tu cama debajo de ti, y las larvas tus cobertores. Ésaïe 14:11 French: Louis Segond (1910) Ta magnificence est descendue dans le séjour des morts, Avec le son de tes luths; Sous toi est une couche de vers, Et les vers sont ta couverture. Ésaïe 14:11 French: Darby
Ésaïe 14:11 French: Martin (1744) On a fait descendre ta hauteur au sépulcre, avec le bruit de tes musettes; tu es couché sur une couche de vers, et la vermine est ce qui te couvre. Ésaïe 14:11 French: Ostervald (1744) Ta magnificence est descendue au Sépulcre, avec le son de tes lyres. Tu es couché sur une couche de vers, et la corruption est ta couverture! Jesaja 14:11 German: Luther (1912) Deine Pracht ist herunter in die Hölle gefahren samt dem Klange deiner Harfen. Maden werden dein Bett sein und Würmer deine Decke. Jesaja 14:11 German: Luther (1545) Deine Pracht ist herunter in die Hölle gefahren samt dem Klange deiner Harfen. Motten werden dein Bett sein und Würmer deine Decke. Jesaja 14:11 German: Elberfelder (1871) In den Scheol hinabgestürzt ist deine Pracht, das Rauschen deiner Harfen. Maden sind unter dir gebettet, und Würmer sind deine Decke. 以 賽 亞 書 14:11 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 的 威 勢 和 你 琴 瑟 的 聲 音 都 下 到 陰 間 。 你 下 鋪 的 是 蟲 , 上 蓋 的 是 蛆 。 以 賽 亞 書 14:11 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 的 威 势 和 你 琴 瑟 的 声 音 都 下 到 阴 间 。 你 下 铺 的 是 虫 , 上 盖 的 是 蛆 。 以 賽 亞 書 14:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你的威势和你的琴瑟音乐,都被带下阴间了;你下面铺的是虫,上面盖的是蛆。 以 賽 亞 書 14:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你的威勢和你的琴瑟音樂,都被帶下陰間了;你下面鋪的是蟲,上面蓋的是蛆。 Thy pomp is brought down to the grave and the noise of thy viols the worm is spread under thee and the worms cover thee Thy pomp ga'own (gaw-ohn') arrogancy, excellency(-lent), majesty, pomp, pride, proud, swelling. is brought down yarad (yaw-rad') to descend; causatively, to bring down (in all the above applications) to the grave sh'owl (sheh-ole') Hades or the world of the dead (as if a subterranean retreat), including its accessories and inmates -- grave, hell, pit. and the noise hemyah (hem-yaw') sound -- noise. of thy viols nebel (neh'-bel) a skin-bag for liquids (from collapsing when empty); hence, a vase (as similar in shape when full); also a lyre (as having a body of like form) the worm rimmah (rim-maw') a maggot (as rapidly bred), literally or figuratively -- worm. is spread yatsa` (yaw-tsah') to strew as a surface -- make (one's) bed, lie, spread. under thee and the worms towla` (to-law') a maggot (as voracious); specifically the crimson-grub, but used only (in this connection) of the color from it, and cloths dyed therewith -- crimson, scarlet, worm. cover mkacceh (mek-as-seh') a covering, i.e. garment; specifically, a coverlet (for a bed), an awning (from the sun); also the omentum (as covering the intestines) -- clothing, to cover, that which covereth. theeIsaiah 14:11 Multilingual Bible Ésaïe 14:11 French Isaías 14:11 Biblia Paralela 以 賽 亞 書 14:11 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |