New American Standard Bible (©1995) Their banquets are accompanied by lyre and harp, by tambourine and flute, and by wine; But they do not pay attention to the deeds of the LORD, Nor do they consider the work of His hands.King James Bible And the harp, and the viol, the tabret, and pipe, and wine, are in their feasts: but they regard not the work of the LORD, neither consider the operation of his hands. American King James Version And the harp, and the viol, the tabret, and pipe, and wine, are in their feasts: but they regard not the work of the LORD, neither consider the operation of his hands. American Standard Version And the harp and the lute, the tabret and the pipe, and wine, are in their feasts; but they regard not the work of Jehovah, neither have they considered the operation of his hands. Douay-Rheims Bible The harp, and the lyre, and the timbrel, and the pipe, and wine are in your feasts: and the work of the Lord you regard not, nor do you consider the works of his hands. Darby Bible Translation And harp and lyre, tambour and flute, and wine are in their banquets; but they regard not the work of Jehovah, nor do they see the operation of his hands. English Revised Version And the harp and the lute, the tabret and the pipe, and wine, are in their feasts: but they regard not the work of the LORD, neither have they considered the operation of his hands. Webster's Bible Translation And the harp, and the viol, the tabret, and pipe, and wine, are in their feasts: but they regard not the work of the LORD, neither consider the operation of his hands. World English Bible The harp, lyre, tambourine, and flute, with wine, are at their feasts; but they don't respect the work of Yahweh, neither have they considered the operation of his hands. Young's Literal Translation And harp, and psaltery, tabret, and pipe, And wine, have been their banquets, And the work of Jehovah they behold not, Yea, the work of His hands they have not seen. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata cithara et lyra et tympanum et tibia et vinum in conviviis vestris et opus Domini non respicitis nec opera manuum eius consideratis Isaías 5:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) En sus banquetes hay lira y arpa, pandero y flauta, y vino, y no contemplan las obras del SEÑOR, ni ven la obra de sus manos. Isaías 5:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) En sus banquetes hay lira y arpa, pandero y flauta, y vino, Pero no contemplan las obras del SEÑOR, Ni ven la obra de Sus manos. Isaías 5:12 Spanish: Reina Valera (1909) Y en sus banquetes hay arpas, vihuelas, tamboriles, flautas, y vino; y no miran la obra de Jehová, ni consideran la obra de sus manos. Isaías 5:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y en sus banquetes hay arpas, vihuelas, tamboriles, flautas, y vino; y no miran la obra del SEÑOR, ni consideran la obra de sus manos. Isaías 5:12 Spanish: Modern En sus banquetes hay arpas, liras, tamboriles, flautas y vino; pero no consideran lo que Jehovah ha realizado ni miran la obra de sus manos. Ésaïe 5:12 French: Louis Segond (1910) La harpe et le luth, le tambourin, la flûte et le vin, animent leurs festins; Mais ils ne prennent point garde à l'oeuvre de l'Eternel, Et ils ne voient point le travail de ses mains. Ésaïe 5:12 French: Darby Et la harpe et le luth, le tambourin et la flûte, et le vin, abondent dans leurs festins; et ils ne regardent pas l'oeuvre de l'Éternel, et ils ne voient pas l'opération de ses mains. Ésaïe 5:12 French: Martin (1744) La harpe, la musette, le tambour, la flûte, et le vin sont dans leurs festins; et ils ne regardent point l'œuvre de l'Eternel, et ne voient point l'ouvrage de ses mains. Ésaïe 5:12 French: Ostervald (1744) La harpe et le luth, le tambourin, la flûte et le vin sont dans leurs festins; mais ils ne prennent pas garde à l'œuvre de l'Éternel, ils ne voient pas l'ouvrage de ses mains. Jesaja 5:12 German: Luther (1912) und haben Harfen, Psalter, Pauken, Pfeifen und Wein in ihrem Wohlleben und sehen nicht auf das Werk des HERRN und schauen nicht auf das Geschäft seiner Hände! Jesaja 5:12 German: Luther (1545) und haben Harfen, Psalter, Pauken, Pfeifen und Wein in ihrem Wohlleben und sehen nicht auf das Werk des HERRN und schauen nicht auf das Geschäft seiner Hände. Jesaja 5:12 German: Elberfelder (1871) Und Laute und Harfe, Tamburin und Flöte und Wein sind bei ihrem Gelage; aber auf das Tun Jehovas schauen sie nicht, und das Werk seiner Hände sehen sie nicht. 以 賽 亞 書 5:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 在 筵 席 上 彈 琴 , 鼓 瑟 , 擊 鼓 , 吹 笛 , 飲 酒 , 卻 不 顧 念 耶 和 華 的 作 為 , 也 不 留 心 他 手 所 做 的 。 以 賽 亞 書 5:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 在 筵 席 上 弹 琴 , 鼓 瑟 , 击 鼓 , 吹 笛 , 饮 酒 , 却 不 顾 念 耶 和 华 的 作 为 , 也 不 留 心 他 手 所 做 的 。 以 賽 亞 書 5:12 Chinese Bible: NCV (Simplified) 在他们的筵席上,有琴、瑟、手鼓、笛和酒,但他们不理耶和华的作为,也不留心他手所作的。 以 賽 亞 書 5:12 Chinese Bible: NCV (Traditional) 在他們的筵席上,有琴、瑟、手鼓、笛和酒,但他們不理耶和華的作為,也不留心他手所作的。 And the harp and the viol the tabret and pipe and wine are in their feasts but they regard not the work of the LORD neither consider the operation of his hands And the harp kinnowr (kin-nore') a harp -- harp. and the viol nebel (neh'-bel) a skin-bag for liquids (from collapsing when empty); hence, a vase (as similar in shape when full); also a lyre (as having a body of like form) the tabret toph (tofe) a tambourine -- tabret, timbrel. and pipe chaliyl (khaw-leel') a flute (as perforated) -- pipe. and wine yayin (yah'-yin) wine (as fermented); by implication, intoxication -- banqueting, wine, wine(-bibber). are in their feasts mishteh (mish-teh') drink, by implication, drinking (the act); also (by implication) a banquet or (generally) feast -- banquet, drank, drink, feast(-ed), -ing). but they regard nabat (naw-bat') to scan, i.e. look intently at; by implication, to regard with pleasure, favor or care -- (cause to) behold, consider, look (down), regard, have respect, see. not the work po`al (po'-al) an act or work (concretely) -- act, deed, do, getting, maker, work. of the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. neither consider ra'ah (raw-aw') to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions. the operation ma`aseh (mah-as-eh') an action (good or bad); generally, a transaction; abstractly, activity; by implication, a product (specifically, a poem) or (generally) property of his hands yad (yawd) a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.), Isaiah 5:12 Multilingual Bible Ésaïe 5:12 French Isaías 5:12 Biblia Paralela 以 賽 亞 書 5:12 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |