Ecclesiastes 7:21

<< Ecclesiastes 7:21 >>

Also take no heed unto all words that are spoken lest thou hear thy servant curse thee
Also take
nathan  (naw-than')
to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.)
no heed
leb  (labe)
the heart; also used (figuratively) very widely for the feelings, the will and even the intellect
unto all words
dabar  (daw-baw')
a word; by implication, a matter (as spoken of) or thing; adverbially, a cause
that are spoken
dabar  (daw-bar')
perhaps properly, to arrange; but used figuratively (of words), to speak; rarely (in a destructive sense) to subdue
lest thou hear
shama`  (shaw-mah')
to hear intelligently (often with implication of attention, obedience, etc.; causatively, to tell, etc.)
thy servant
`ebed  (eh'-bed)
a servant -- bondage, bondman, (bond-)servant, (man-)servant.
curse
qalal  (kaw-lal')
to be (causatively, make) light, literally (swift, small, sharp, etc.) or figuratively (easy, trifling, vile, etc.)whet.
thee

New American Standard Bible (©1995)
Also, do not take seriously all words which are spoken, so that you will not hear your servant cursing you.

King James Bible
Also take no heed unto all words that are spoken; lest thou hear thy servant curse thee:

American King James Version
Also take no heed to all words that are spoken; lest you hear your servant curse you:

American Standard Version
Also take not heed unto all words that are spoken, lest thou hear thy servant curse thee;

Douay-Rheims Bible
But do not apply thy heart to all words that are spoken: lest perhaps thou hear thy servant reviling thee.

Darby Bible Translation
Also give not heed unto all words that are spoken, lest thou hear thy servant curse thee.

English Revised Version
Also take not heed unto all words that are spoken; lest thou hear thy servant curse thee:

Webster's Bible Translation
Also take no heed to all words that are spoken; lest thou hear thy servant curse thee:

World English Bible
Also don't take heed to all words that are spoken, lest you hear your servant curse you;

Young's Literal Translation
Also to all the words that they speak give not thy heart, that thou hear not thy servant reviling thee.

קהלת 7:21 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
גַּ֤ם לְכָל־הַדְּבָרִים֙ אֲשֶׁ֣ר יְדַבֵּ֔רוּ אַל־תִּתֵּ֖ן לִבֶּ֑ךָ אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־תִשְׁמַ֥ע אֶֽת־עַבְדְּךָ֖ מְקַלְלֶֽךָ׃

קהלת 7:21 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
גם לכל־הדברים אשר ידברו אל־תתן לבך אשר לא־תשמע את־עבדך מקללך׃

קהלת 7:21 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
גַּם לְכָל־הַדְּבָרִים אֲשֶׁר יְדַבֵּרוּ אַל־תִּתֵּן לִבֶּךָ אֲשֶׁר לֹא־תִשְׁמַע אֶת־עַבְדְּךָ מְקַלְלֶךָ׃

קהלת 7:21 Hebrew Bible
גם לכל הדברים אשר ידברו אל תתן לבך אשר לא תשמע את עבדך מקללך׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
(7-22) sed et cunctis sermonibus qui dicuntur ne accommodes cor tuum ne forte audias servum tuum maledicentem tibi

Eclesiastés 7:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Tampoco tomes en serio todas las palabras que se hablan, no sea que oigas a tu siervo maldecirte.

Eclesiastés 7:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Tampoco tomes en serio todas las palabras que se hablan, No sea que oigas a tu siervo maldecirte.

Eclesiastés 7:21 Spanish: Reina Valera (1909)
Tampoco apliques tu corazón á todas las cosas que se hablaren, porque no oigas á tu siervo que dice mal de ti:

Eclesiastés 7:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Tampoco apliques tu corazón a todas las cosas que se hablaren, para que no oigas a tu siervo que dice mal de ti;

Eclesiastés 7:21 Spanish: Modern
No prestes atención a todas las cosas que se dicen, no sea que oigas a tu siervo que habla mal de ti.

Ecclésiaste 7:21 French: Louis Segond (1910)
Ne fais donc pas attention à toutes les paroles qu'on dit, de peur que tu n'entendes ton serviteur te maudire;

Ecclésiaste 7:21 French: Darby
Aussi ne mets pas ton coeur à toutes les paroles qu'on dit, afin que tu n'entendes pas ton serviteur te maudissant.

Ecclésiaste 7:21 French: Martin (1744)
Ne mets point aussi ton cœur à toutes les paroles qu'on dira, afin que tu n'entendes pas ton serviteur médisant de toi.

Ecclésiaste 7:21 French: Ostervald (1744)
Aussi ne fais point attention à toutes les paroles qu'on dira, de peur que tu n'entendes ton serviteur parler mal de toi.

Prediger 7:21 German: Luther (1912)
Gib auch nicht acht auf alles, was man sagt, daß du nicht hören müssest deinen Knecht dir fluchen.

Prediger 7:21 German: Luther (1545)
Nimm auch nicht zu Herzen alles, was man sagt, daß du nicht hören müssest deinen Knecht dir fluchen.

Prediger 7:21 German: Elberfelder (1871)
Auch richte dein Herz nicht auf alle Worte, die man redet, damit du nicht deinen Knecht dir fluchen hörst;

傳 道 書 7:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
人 所 說 的 一 切 話 , 你 不 要 放 在 心 上 , 恐 怕 聽 見 你 的 僕 人 咒 詛 你 。

傳 道 書 7:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
人 所 说 的 一 切 话 , 你 不 要 放 在 心 上 , 恐 怕 听 见 你 的 仆 人 咒 诅 你 。

傳 道 書 7:21 Chinese Bible: NCV (Simplified)
人所说的一切话,都不要放在心上,因你可能听见仆人咒骂你。

傳 道 書 7:21 Chinese Bible: NCV (Traditional)
人所說的一切話,都不要放在心上,因你可能聽見僕人咒罵你。


Attention Curse Curses Cursing Ear Fear Hearing Heart Heed Lest Reviling Seriously Servant Speak Spoken

Attention Curse Curses Cursing Ear Fear Hear Hearing Heart Heed Pay Reviling Seriously Servant Speak Word Words

Attention Curse Curses Cursing Ear Fear Hear Hearing Heart Heed Pay Reviling Seriously Servant Speak Word Words

Ecclesiastes 7:21 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible