New American Standard Bible (©1995) For oppression makes a wise man mad, And a bribe corrupts the heart.King James Bible Surely oppression maketh a wise man mad; and a gift destroyeth the heart. American King James Version Surely oppression makes a wise man mad; and a gift destroys the heart. American Standard Version Surely extortion maketh the wise man foolish; and a bribe destroyeth the understanding. Douay-Rheims Bible Oppression troubleth the wise, and shall destroy the strength of his heart. Darby Bible Translation Surely oppression maketh a wise man mad, and a gift destroyeth the heart. English Revised Version Surely extortion maketh a wise man foolish; and a gift destroyeth the understanding. Webster's Bible Translation Surely oppression maketh a wise man mad; and a gift destroyeth the heart. World English Bible Surely extortion makes the wise man foolish; and a bribe destroys the understanding. Young's Literal Translation Surely oppression maketh the wise mad, And a gift destroyeth the heart. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (7-8) calumnia conturbat sapientem et perdet robur cordis illius Eclesiastés 7:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Ciertamente la opresión enloquece al sabio, y el soborno corrompe el corazón. Eclesiastés 7:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Ciertamente la opresión enloquece al sabio, Y el soborno corrompe el corazón. Eclesiastés 7:7 Spanish: Reina Valera (1909) Ciertamente la opresión hace enloquecer al sabio: y el presente corrompe el corazón. Eclesiastés 7:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Ciertamente la opresión hace enloquecer al sabio; y la dádiva corrompe el corazón. Eclesiastés 7:7 Spanish: Modern Ciertamente la opresión entontece al sabio, y el soborno corrompe el corazón. Ecclésiaste 7:7 French: Louis Segond (1910) L'oppression rend insensé le sage, et les présents corrompent le coeur. Ecclésiaste 7:7 French: Darby Certainement, l'oppression rend insensé le sage, et le don ruine le coeur. Ecclésiaste 7:7 French: Martin (1744) Certainement l'oppression fait perdre le sens au sage; et le don fait perdre l'entendement. Ecclésiaste 7:7 French: Ostervald (1744) Certainement l'oppression peut faire perdre le sens au sage; et le présent corrompt le cœur. Prediger 7:7 German: Luther (1912) Ein Widerspenstiger macht einen Weisen unwillig und verderbt ein mildtätiges Herz. Prediger 7:7 German: Luther (1545) Ein Widerspenstiger macht einen Weisen unwillig und verderbt ein mildes Herz. Prediger 7:7 German: Elberfelder (1871) Denn die Erpressung macht den Weisen toll, und das Bestechungsgeschenk richtet das Herz (O. den Verstand) zu Grunde. 傳 道 書 7:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 勒 索 使 智 慧 人 變 為 愚 妄 ; 賄 賂 能 敗 壞 人 的 慧 心 。 傳 道 書 7:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 勒 索 使 智 慧 人 变 为 愚 妄 ; 贿 赂 能 败 坏 人 的 慧 心 。 傳 道 書 7:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) 勒索会使智慧人变为愚妄,贿赂能败坏人心。 傳 道 書 7:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) 勒索會使智慧人變為愚妄,賄賂能敗壞人心。 Surely oppression maketh a wise man mad and a gift destroyeth the heart Surely oppression `osheq (o'-shek) injury, fraud, (subjectively) distress, (concretely) unjust gain -- cruelly, extortion, oppression, thing (deceitfully gotten). maketh a wise man chakam (khaw-kawm') wise, (i.e. intelligent, skilful or artful) -- cunning (man), subtil, (un-), wise(hearted), man). mad halal (haw-lal') to be clear (orig. of sound, but usually of color); to shine; hence, to make a show, to boast; and thus to be (clamorously) foolish; to rave; causatively, to celebrate; also to stultify and a gift mattanah (mat-taw-naw') a present; specifically (in a good sense), a sacrificial offering, (in a bad sense) a bribe -- gift. destroyeth 'abad (aw-bad') to wander away, i.e. lose oneself; by implication to perish (causative, destroy) the heart leb (labe) the heart; also used (figuratively) very widely for the feelings, the will and even the intellectEcclesiastes 7:7 Multilingual Bible Ecclésiaste 7:7 French Eclesiastés 7:7 Biblia Paralela 傳 道 書 7:7 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |