New American Standard Bible (©1995) When those riches were lost through a bad investment and he had fathered a son, then there was nothing to support him.King James Bible But those riches perish by evil travail: and he begetteth a son, and there is nothing in his hand. American King James Version But those riches perish by evil travail: and he begets a son, and there is nothing in his hand. American Standard Version and those riches perish by evil adventure; and if he hath begotten a son, there is nothing in his hand. Douay-Rheims Bible For they are lost with very great affliction: he hath begotten a son, who shall be in extremity of want. Darby Bible Translation or those riches perish by some evil circumstance, and if he have begotten a son, there is nothing in his hand. English Revised Version and those riches perish by evil adventure; and if he hath begotten a son, there is nothing in his hand. Webster's Bible Translation But those riches perish by evil labor: and he begetteth a son, and there is nothing in his hand. World English Bible Those riches perish by misfortune, and if he has fathered a son, there is nothing in his hand. Young's Literal Translation And that wealth hath been lost in an evil business, and he hath begotten a son and there is nothing in his hand! Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (5-13) pereunt enim in adflictione pessima generavit filium qui in summa egestate erit Eclesiastés 5:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) cuando esas riquezas se pierden por un mal negocio, y él engendra un hijo, no queda nada para mantenerlo. Eclesiastés 5:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Cuando esas riquezas se pierden por un mal negocio, Y él engendra un hijo, No queda nada para mantenerlo. Eclesiastés 5:14 Spanish: Reina Valera (1909) Las cuales se pierden en malas ocupaciones, y á los hijos que engendraron nada les queda en la mano. Eclesiastés 5:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) las cuales se pierden en malas ocupaciones, y a los hijos que engendraron nada les queda en la mano. Eclesiastés 5:14 Spanish: Modern o aquellas riquezas que se pierden en un mal negocio. Y al engendrar un hijo, nada le queda en la mano. Ecclésiaste 5:14 French: Louis Segond (1910) Ces richesses se perdent par quelque événement fâcheux; il a engendré un fils, et il ne reste rien entre ses mains. Ecclésiaste 5:14 French: Darby -ou ces richesses périssent par quelque circonstance malheureuse, et il a engendré un fils, et il n'a rien en sa main. Ecclésiaste 5:14 French: Martin (1744) Et ces richesses-là périssent par quelque fâcheux accident, de sorte qu'on aura engendré un enfant, et il n'aura rien entre ses mains. Ecclésiaste 5:14 French: Ostervald (1744) Et ces richesses périssent par un mauvais trafic, et s'il a engendré un fils, il n'aura rien entre les mains. Prediger 5:14 German: Luther (1912) Denn der Reiche kommt um mit großem Jammer; und so er einen Sohn gezeugt hat, dem bleibt nichts in der Hand. Prediger 5:14 German: Luther (1545) Denn der Reiche kommt um mit großem Jammer; und so er einen Sohn gezeuget hat, dem bleibt nichts in der Hand. Prediger 5:14 German: Elberfelder (1871) Solcher Reichtum geht nämlich durch irgend ein Mißgeschick verloren; und hat er einen Sohn gezeugt, so ist gar nichts in dessen Hand. 傳 道 書 5:14 Chinese Bible: Union (Traditional) 因 遭 遇 禍 患 , 這 些 資 財 就 消 滅 ; 那 人 若 生 了 兒 子 , 手 裡 也 一 無 所 有 。 傳 道 書 5:14 Chinese Bible: Union (Simplified) 因 遭 遇 祸 患 , 这 些 资 财 就 消 灭 ; 那 人 若 生 了 儿 子 , 手 里 也 一 无 所 有 。 傳 道 書 5:14 Chinese Bible: NCV (Simplified) 遭遇祸患,财富就尽失;他即使生了儿子,也没有什么留给他。 傳 道 書 5:14 Chinese Bible: NCV (Traditional) 遭遇禍患,財富就盡失;他即使生了兒子,也沒有甚麼留給他。 But those riches perish by evil travail and he begetteth a son and there is nothing in his hand But those riches `osher (o'-sher) wealth -- far (richer), riches. perish 'abad (aw-bad') to wander away, i.e. lose oneself; by implication to perish (causative, destroy) by evil ra` (rah) bad or (as noun) evil (natural or moral)one), worse(-st), wretchedness, wrong. (Incl. feminine raaah; as adjective or noun.). travail `inyan (in-yawn') ado, i.e. (generally) employment or (specifically) an affair -- business, travail. and he begetteth yalad (yaw-lad') to bear young; causatively, to beget; medically, to act as midwife; specifically, to show lineage a son ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. and there is nothing muwmah (meh-oo'-maw) a speck or point, i.e. (by implication) something; with negative, nothing -- fault, + no(-ught), ought, somewhat, any (no-)thing. in his hand yad (yawd) a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.), Ecclesiastes 5:14 Multilingual Bible Ecclésiaste 5:14 French Eclesiastés 5:14 Biblia Paralela 傳 道 書 5:14 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |