New American Standard Bible (©1995) There is a grievous evil which I have seen under the sun: riches being hoarded by their owner to his hurt.King James Bible There is a sore evil which I have seen under the sun, namely, riches kept for the owners thereof to their hurt. American King James Version There is a sore evil which I have seen under the sun, namely, riches kept for the owners thereof to their hurt. American Standard Version There is a grievous evil which I have seen under the sun, namely , riches kept by the owner thereof to his hurt: Douay-Rheims Bible There is also another grievous evil, which I have seen under the sun: riches kept to the hurt of the owner. Darby Bible Translation There is a grievous evil that I have seen under the sun: riches kept for the owners thereof to their hurt; English Revised Version There is a grievous evil, which I have seen under the sun, namely, riches kept by the owner thereof to his hurt: Webster's Bible Translation There is a grievous evil which I have seen under the sun, namely, riches kept for the owners of them to their hurt. World English Bible There is a grievous evil which I have seen under the sun: wealth kept by its owner to his harm. Young's Literal Translation There is a painful evil I have seen under the sun: wealth kept for its possessor, for his evil. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (5-12) est et alia infirmitas pessima quam vidi sub sole divitiae conservatae in malum domini sui Eclesiastés 5:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Hay un grave mal que he visto bajo el sol: las riquezas guardadas por su dueño para su mal; Eclesiastés 5:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Hay un grave mal que he visto bajo el sol: Las riquezas guardadas por su dueño para su mal. Eclesiastés 5:13 Spanish: Reina Valera (1909) Hay una trabajosa enfermedad que he visto debajo del sol: las riquezas guardadas de sus dueños para su mal; Eclesiastés 5:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Hay otra enfermedad maligna que he visto debajo del sol: las riquezas guardadas por sus dueños para su mal; Eclesiastés 5:13 Spanish: Modern Hay un grave mal que he visto debajo del sol: las riquezas guardadas por su dueño, para su propio mal; Ecclésiaste 5:13 French: Louis Segond (1910) Il est un mal grave que j'ai vu sous le soleil: des richesses conservées, pour son malheur, par celui qui les possède. Ecclésiaste 5:13 French: Darby Il y a un mal douloureux que j'ai vu sous le soleil: les richesses sont conservées à leurs maîtres pour leur détriment, Ecclésiaste 5:13 French: Martin (1744) Il y a un mal fâcheux que j'ai vu sous le soleil, c'est que des richesses sont conservées à leurs maîtres afin qu'ils en aient du mal. Ecclésiaste 5:13 French: Ostervald (1744) Il y a un mal fâcheux que j'ai vu sous le soleil: des richesses conservées pour son malheur par celui qui les possède. Prediger 5:13 German: Luther (1912) Es ist ein böses Übel, das ich sah unter der Sonne: Reichtum, behalten zum Schaden dem, der ihn hat. Prediger 5:13 German: Luther (1545) Es ist eine böse Plage, die ich sah unter der Sonne, Reichtum behalten zum Schaden dem, der ihn hat. Prediger 5:13 German: Elberfelder (1871) Es gibt ein schlimmes Übel, das ich unter der Sonne gesehen habe: Reichtum, welcher von dessen Besitzer zu seinem Unglück aufbewahrt wird. 傳 道 書 5:13 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 見 日 光 之 下 有 一 宗 大 禍 患 , 就 是 財 主 積 存 資 財 , 反 害 自 己 。 傳 道 書 5:13 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 见 日 光 之 下 有 一 宗 大 祸 患 , 就 是 财 主 积 存 资 财 , 反 害 自 己 。 傳 道 書 5:13 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我看见日光之下有一令人痛心的憾事,就是财主积聚财富,反受其害。 傳 道 書 5:13 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我看見日光之下有一令人痛心的憾事,就是財主積聚財富,反受其害。 There is a sore evil which I have seen under the sun namely riches kept for the owners thereof to their hurt There is yesh (yaysh) entity; used adverbially or as a copula for the substantive verb; there is or are a sore chalah (khaw-law') to be rubbed or worn; hence (figuratively) to be weak, sick, afflicted; or (causatively) to grieve, make sick; also to stroke (in flattering), entreat evil ra` (rah) bad or (as noun) evil (natural or moral)one), worse(-st), wretchedness, wrong. (Incl. feminine raaah; as adjective or noun.). which I have seen ra'ah (raw-aw') to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions. under the sun shemesh (sheh'-mesh) the sun; by implication, the east; figuratively, a ray, i.e. (arch.) a notched battlement -- + east side(-ward), sun (rising), + west(-ward), window. namely riches `osher (o'-sher) wealth -- far (richer), riches. kept shamar (shaw-mar') to hedge about (as with thorns), i.e. guard; generally, to protect, attend to, etc. for the owners ba`al (bah'-al) a master; hence, a husband, or (figuratively) owner (often used with another noun in modifications of this latter sense) + married, master, person, + sworn, they of. thereof to their hurt ra` (rah) bad or (as noun) evil (natural or moral)one), worse(-st), wretchedness, wrong. (Incl. feminine raaah; as adjective or noun.).Ecclesiastes 5:13 Multilingual Bible Ecclésiaste 5:13 French Eclesiastés 5:13 Biblia Paralela 傳 道 書 5:13 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |