New American Standard Bible (©1995) Because all his days his task is painful and grievous; even at night his mind does not rest. This too is vanity.King James Bible For all his days are sorrows, and his travail grief; yea, his heart taketh not rest in the night. This is also vanity. American King James Version For all his days are sorrows, and his travail grief; yes, his heart takes not rest in the night. This is also vanity. American Standard Version For all his days are but'sorrows, and his travail is grief; yea, even in the night his heart taketh no rest. This also is vanity. Douay-Rheims Bible All his days axe full of sorrows and miseries, even in the night he doth not rest in mind: and is not this vanity? Darby Bible Translation For all his days are sorrows, and his travail vexation: even in the night his heart taketh no rest. This also is vanity. English Revised Version For all his days are but sorrows, and his travail is grief; yea, even in the night his heart taketh no rest. This also is vanity. Webster's Bible Translation For all his days are sorrows, and his labor grief; yes, his heart taketh not rest in the night. This is also vanity. World English Bible For all his days are sorrows, and his travail is grief; yes, even in the night his heart takes no rest. This also is vanity. Young's Literal Translation For all his days are sorrows, and his travail sadness; even at night his heart hath not lain down; this also is vanity. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata cuncti dies eius doloribus et aerumnis pleni sunt nec per noctem mente requiescit et haec non vanitas est Eclesiastés 2:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Porque durante todos sus días su tarea es dolorosa y penosa; ni aun de noche descansa su corazón. También esto es vanidad. Eclesiastés 2:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Porque durante todos sus días su tarea es dolorosa y penosa; ni aun de noche descansa su corazón. También esto es vanidad. Eclesiastés 2:23 Spanish: Reina Valera (1909) Porque todos sus días no son sino dolores, y sus trabajos molestias: aun de noche su corazón no reposa. Esto también es vanidad. Eclesiastés 2:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque todos sus días no son sino dolores, y sus ocupaciones molestias; aun de noche su corazón no reposa. Esto también es vanidad. Eclesiastés 2:23 Spanish: Modern Porque todos sus días no son sino dolores; y su tarea, frustración. Ni aun de noche reposa su corazón. Esto también es vanidad. Ecclésiaste 2:23 French: Louis Segond (1910) Tous ses jours ne sont que douleur, et son partage n'est que chagrin; même la nuit son coeur ne repose pas. C'est encore là une vanité. Ecclésiaste 2:23 French: Darby Car tous ses jours sont douleur, et son occupation est chagrin; même la nuit son coeur ne repose pas. Cela aussi est vanité. Ecclésiaste 2:23 French: Martin (1744) Puisque tous ses jours ne sont que douleurs, et son occupation que chagrin; même la nuit son cœur ne repose point; cela aussi est une vanité. Ecclésiaste 2:23 French: Ostervald (1744) Car tous ses jours ne sont que douleurs, et son occupation n'est que chagrin; même la nuit son cœur ne repose point. Cela aussi est une vanité. Prediger 2:23 German: Luther (1912) Denn alle seine Lebtage hat er Schmerzen mit Grämen und Leid, daß auch sein Herz des Nachts nicht ruht. Das ist auch eitel. Prediger 2:23 German: Luther (1545) denn alle seine Lebtage Schmerzen, mit Grämen und Leid, daß auch sein Herz des Nachts nicht ruhet? Das ist auch eitel. Prediger 2:23 German: Elberfelder (1871) Denn alle seine Tage sind Kummer (Eig. Schmerzen,) und seine Geschäftigkeit (O. Anstrengung; s. die Anm. zu Kap. 1,13) ist Verdruß; selbst des Nachts ruht sein Herz nicht. Auch das ist Eitelkeit. 傳 道 書 2:23 Chinese Bible: Union (Traditional) 因 為 他 日 日 憂 慮 , 他 的 勞 苦 成 為 愁 煩 , 連 夜 間 心 也 不 安 。 這 也 是 虛 空 。 傳 道 書 2:23 Chinese Bible: Union (Simplified) 因 为 他 日 日 忧 虑 , 他 的 劳 苦 成 为 愁 烦 , 连 夜 间 心 也 不 安 。 这 也 是 虚 空 。 傳 道 書 2:23 Chinese Bible: NCV (Simplified) 其实终其一生,他的担子既痛苦又烦恼,在夜间也不能安心。这也是虚空。 傳 道 書 2:23 Chinese Bible: NCV (Traditional) 其實終其一生,他的擔子既痛苦又煩惱,在夜間也不能安心。這也是虛空。 |