New American Standard Bible (©1995) Then Pharaoh said to his brothers, "What is your occupation?" So they said to Pharaoh, "Your servants are shepherds, both we and our fathers."King James Bible And Pharaoh said unto his brethren, What is your occupation? And they said unto Pharaoh, Thy servants are shepherds, both we, and also our fathers. American King James Version And Pharaoh said to his brothers, What is your occupation? And they said to Pharaoh, Your servants are shepherds, both we, and also our fathers. American Standard Version And Pharaoh said unto his brethren, What is your occupation? And they said unto Pharaoh, Thy servants are shepherds, both we, and our fathers. Douay-Rheims Bible And he asked them: What is your occupation? They answered: Re thy servants are shepherds, both we, and our fathers. Darby Bible Translation And Pharaoh said to his brethren, What is your occupation? And they said to Pharaoh, Thy servants are shepherds, both we and our fathers. English Revised Version And Pharaoh said unto his brethren, What is your occupation? And they said unto Pharaoh, Thy servants are shepherds, both we, and our fathers. Webster's Bible Translation And Pharaoh said to his brethren, What is your occupation? And they said to Pharaoh, Thy servants are shepherds, both we, and also our fathers. World English Bible Pharaoh said to his brothers, "What is your occupation?" They said to Pharaoh, "Your servants are shepherds, both we, and our fathers." Young's Literal Translation and Pharaoh saith unto his brethren, 'What are your works?' and they say unto Pharaoh, 'Thy servants are feeders of a flock, both we and our fathers;' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata quos ille interrogavit quid habetis operis responderunt pastores ovium sumus servi tui et nos et patres nostri Génesis 47:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces Faraón dijo a sus hermanos: ¿Cuál es vuestra ocupación? Y ellos respondieron a Faraón: Tus siervos son pastores de ovejas, tanto nosotros como nuestros padres. Génesis 47:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces Faraón dijo a sus hermanos: "¿Cuál es su ocupación?" "Sus siervos son pastores de ovejas, tanto nosotros como nuestros padres," ellos respondieron a Faraón. Génesis 47:3 Spanish: Reina Valera (1909) Y Faraón dijo á sus hermanos: ¿Cuál es vuestro oficio? Y ellos respondieron á Faraón: Pastores de ovejas son tus siervos, así nosotros como nuestros padres. Génesis 47:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y el Faraón dijo a sus hermanos: ¿Cuál es vuestro oficio? Y ellos respondieron a Faraón: Pastores de ovejas son tus siervos, así nosotros como nuestros padres. Génesis 47:3 Spanish: Modern Y el faraón preguntó a sus hermanos: --¿Cuál es vuestro oficio? Ellos respondieron al faraón: --Tus siervos somos pastores de ovejas, lo mismo nosotros que nuestros padres. Genèse 47:3 French: Louis Segond (1910) Pharaon leur dit: Quelle est votre occupation? Ils répondirent à Pharaon: Tes serviteurs sont bergers, comme l'étaient nos pères. Genèse 47:3 French: Darby Et le Pharaon dit à ses frères: Quelle est votre occupation? Et ils dirent au Pharaon: Tes serviteurs sont bergers, tant nous que nos pères. Genèse 47:3 French: Martin (1744) Et Pharaon dit aux frères de Joseph : Quel est votre métier? Ils répondirent à Pharaon : Tes serviteurs sont bergers, comme [l'ont été] nos pères. Genèse 47:3 French: Ostervald (1744) Et Pharaon dit à ses frères: Quel est votre métier? Et ils répondirent à Pharaon: Tes serviteurs sont bergers, comme l'ont été nos pères. 1 Mose 47:3 German: Luther (1912) Da sprach Pharao zu seinen Brüdern: Was ist eure Nahrung? Sie antworteten: Deine Knechte sind Viehhirten, wir und unsere Väter; {~} 1 Mose 47:3 German: Luther (1545) Da sprach Pharao zu seinen Brüdern: Was ist eure Nahrung? Sie antworteten: Deine Knechte sind Viehhirten, wir und unsere Väter. 1 Mose 47:3 German: Elberfelder (1871) Und der Pharao sprach zu seinen Brüdern: Was ist eure Hantierung? Und sie sprachen zum Pharao: Deine Knechte sind Schafhirten, sowohl wir als auch unsere Väter. 創 世 記 47:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 法 老 問 約 瑟 的 弟 兄 說 : 你 們 以 可 事 為 業 ? 他 們 對 法 老 說 : 你 僕 人 是 牧 羊 的 , 連 我 們 的 祖 宗 也 是 牧 羊 的 。 創 世 記 47:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 法 老 问 约 瑟 的 弟 兄 说 : 你 们 以 可 事 为 业 ? 他 们 对 法 老 说 : 你 仆 人 是 牧 羊 的 , 连 我 们 的 祖 宗 也 是 牧 羊 的 。 創 世 記 47:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) 法老问约瑟的兄弟们说:“你们是作什么的?”他们回答法老:“仆人们是牧羊人,我们和我们的祖先都是一样。” 創 世 記 47:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) 法老問約瑟的兄弟們說:“你們是作甚麼的?”他們回答法老:“僕人們是牧羊人,我們和我們的祖先都是一樣。” And Pharaoh said unto his brethren What is your occupation And they said unto Pharaoh Thy servants are shepherds __ both we and also our fathers And Pharaoh Par`oh (par-o') Paroh, a general title of Egyptian kings -- Pharaoh. said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) unto his brethren 'ach (awkh) a brother (used in the widest sense of literal relationship and metaphorical affinity or resemblance (like 1) -- another, brother(-ly); kindred, like, other. What is your occupation ma`aseh (mah-as-eh') an action (good or bad); generally, a transaction; abstractly, activity; by implication, a product (specifically, a poem) or (generally) property And they said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) unto Pharaoh Par`oh (par-o') Paroh, a general title of Egyptian kings -- Pharaoh. Thy servants `ebed (eh'-bed) a servant -- bondage, bondman, (bond-)servant, (man-)servant. are shepherds ra`ah (raw-aw') to tend a flock; i.e. pasture it; intransitively, to graze; generally to rule; by extension, to associate with (as a friend) tso'n (tsone) from an unused root meaning to migrate; a collective name for a flock (of sheep or goats); also figuratively (of men) both we and also our fathers 'ab (awb) father, in a literal and immediate, or figurative and remote application) -- chief, (fore-)father(-less), patrimony, principal. Compare names in Abi-.Genesis 47:3 Multilingual Bible Genèse 47:3 French Génesis 47:3 Biblia Paralela 創 世 記 47:3 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |