New American Standard Bible (©1995) "When Pharaoh calls you and says, 'What is your occupation?'King James Bible And it shall come to pass, when Pharaoh shall call you, and shall say, What is your occupation? American King James Version And it shall come to pass, when Pharaoh shall call you, and shall say, What is your occupation? American Standard Version And it shall come to pass, when Pharaoh shall call you, and shall say, What is your occupation? Douay-Rheims Bible And when he shall call you, and shall say: What is your occupation? Darby Bible Translation And it shall come to pass that when Pharaoh shall call you and say, What is your occupation? English Revised Version And it shall come to pass, when Pharaoh shall call you, and shall say, What is your occupation? Webster's Bible Translation And it shall come to pass, when Pharaoh shall call you, and shall say, What is your occupation? World English Bible It will happen, when Pharaoh summons you, and will say, 'What is your occupation?' Young's Literal Translation And it hath come to pass when Pharaoh calleth for you, and hath said, What are your works? Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata cumque vocaverit vos et dixerit quod est opus vestrum Génesis 46:33 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y sucederá que cuando Faraón os llame y os diga: ``¿Cuál es vuestra ocupación?, Génesis 46:33 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Y cuando Faraón los llame y les diga: '¿Cuál es su ocupación?' Génesis 46:33 Spanish: Reina Valera (1909) Y cuando Faraón os llamare y dijere: ¿cuál es vuestro oficio? Génesis 46:33 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y cuando Faraón os llamare y dijere: ¿cuál es vuestro oficio? Génesis 46:33 Spanish: Modern Cuando el faraón os llame y os diga: "¿Cuál es vuestro oficio?", Genèse 46:33 French: Louis Segond (1910) Et quand Pharaon vous appellera, et dira: Quelle est votre occupation? Genèse 46:33 French: Darby Et il arrivera que lorsque le Pharaon vous appellera et vous dira: Quelle est votre occupation? Genèse 46:33 French: Martin (1744) Or il arrivera que Pharaon vous fera appeler, et vous dira : Quel est votre métier? Genèse 46:33 French: Ostervald (1744) Et quand Pharaon vous fera appeler, et dira: Quel est votre métier? 1 Mose 46:33 German: Luther (1912) Wenn euch nun Pharao wird rufen und sagen: Was ist eure Nahrung? 1 Mose 46:33 German: Luther (1545) Wenn euch nun Pharao wird rufen und sagen: Was ist eure Nahrung? 1 Mose 46:33 German: Elberfelder (1871) Und geschieht es, daß der Pharao euch ruft und spricht: Was ist eure Hantierung? 創 世 記 46:33 Chinese Bible: Union (Traditional) 等 法 老 召 你 們 的 時 候 , 問 你 們 說 : 你 們 以 何 事 為 業 ? 創 世 記 46:33 Chinese Bible: Union (Simplified) 等 法 老 召 你 们 的 时 候 , 问 你 们 说 : 你 们 以 何 事 为 业 ? 創 世 記 46:33 Chinese Bible: NCV (Simplified) 法老召见你们的时候,如果问你们:‘你们是作什么的?’ 創 世 記 46:33 Chinese Bible: NCV (Traditional) 法老召見你們的時候,如果問你們:‘你們是作甚麼的?’ And it shall come to pass when Pharaoh shall call you and shall say What is your occupation And it shall come to pass when Pharaoh Par`oh (par-o') Paroh, a general title of Egyptian kings -- Pharaoh. shall call qara' (kaw-raw') to call out to (i.e. properly, address by name, but used in a wide variety of applications) you and shall say 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) What is your occupation ma`aseh (mah-as-eh') an action (good or bad); generally, a transaction; abstractly, activity; by implication, a product (specifically, a poem) or (generally) propertyGenesis 46:33 Multilingual Bible Genèse 46:33 French Génesis 46:33 Biblia Paralela 創 世 記 46:33 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |