
<< Ecclesiastes 5:16 >>
 |
And this also is a sore evil that in all points as he came so shall he go and what profit hath he that hath laboured for the wind And this zoh (zo) this or that -- as well as another, it, this, that, thus and thus. also is a sore chalah (khaw-law') to be rubbed or worn; hence (figuratively) to be weak, sick, afflicted; or (causatively) to grieve, make sick; also to stroke (in flattering), entreat evil ra` (rah) bad or (as noun) evil (natural or moral)one), worse(-st), wretchedness, wrong. (Incl. feminine raaah; as adjective or noun.). that in all points `ummah (oom-maw') conjunction, i.e. society; mostly adverb or preposition (with prepositional prefix), near, beside, along with -- (over) against, at, beside, hard by, in points. as he came bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) so shall he go yalak (yaw-lak') to walk; causatively, to carry (in various senses) and what profit yithrown (yith-rone') preeminence, gain -- better, excellency(-leth), profit(-able). hath he that hath laboured `amal (aw-mal') to toil, i.e. work severely and with irksomeness -- (take) labour (in). for the wind ruwach (roo'-akh) wind; by resemblance breath, i.e. a sensible (or even violent) exhalation; figuratively, life, anger, unsubstantiality; by extension, a region of the sky; by resemblance spirit, but only of a rational being
 New American Standard Bible (©1995) This also is a grievous evil-- exactly as a man is born, thus will he die. So what is the advantage to him who toils for the wind?King James Bible And this also is a sore evil, that in all points as he came, so shall he go: and what profit hath he that hath laboured for the wind? American King James Version And this also is a sore evil, that in all points as he came, so shall he go: and what profit has he that has labored for the wind? American Standard Version And this also is a grievous evil, that in all points as he came, so shall he go: and what profit hath he that he laboreth for the wind? Douay-Rheims Bible A most deplorable evil: as he came, so shall he return. What then doth it profit him that he hath laboured for the wind? Darby Bible Translation And this also is a grievous evil, that in all points as he came so doth he go away, and what profit hath he, in having laboured for the wind? English Revised Version And this also is a grievous evil, that in all points as he came, so shall he go: and what profit hath he that he laboureth for the wind? Webster's Bible Translation And this also is a grievous evil, that in all points as he came, so shall he go: and what profit hath he that hath labored for the wind? World English Bible This also is a grievous evil, that in all points as he came, so shall he go. And what profit does he have who labors for the wind? Young's Literal Translation And this also is a painful evil, just as he came, so he goeth, and what advantage is to him who laboureth for wind? Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (5-15) miserabilis prorsus infirmitas quomodo venit sic revertetur quid ergo prodest ei quod laboravit in ventum Eclesiastés 5:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y también esto es un grave mal: que tal como vino, así se irá. Por tanto, ¿qué provecho tiene el que trabaja para el viento? Eclesiastés 5:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) También esto es un grave mal: Que tal como vino, así se irá. Por tanto, ¿qué provecho tiene el que trabaja para el viento? Eclesiastés 5:16 Spanish: Reina Valera (1909) Este también es un gran mal, que como vino, así haya de volver. ¿Y de qué le aprovechó trabajar al viento? Eclesiastés 5:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Este también es un gran mal, que como vino, así haya de volver. ¿Y de qué le aprovechó trabajar al viento? Eclesiastés 5:16 Spanish: Modern Éste también es un grave mal: que de la misma manera que vino, así vuelva. ¿Y de qué le aprovecha afanarse para el viento? Ecclésiaste 5:16 French: Louis Segond (1910) C'est encore là un mal grave. Il s'en va comme il était venu; et quel avantage lui revient-il d'avoir travaillé pour du vent? Ecclésiaste 5:16 French: Darby Et cela aussi est un mal douloureux, que, tout comme il est venu, ainsi il s'en va; et quel profit a-t-il d'avoir travaillé pour le vent? Ecclésiaste 5:16 French: Martin (1744) Et c'[est] aussi un mal fâcheux, que comme il est venu, il s'en va de même; et quel avantage a-t-il d'avoir travaillé après du vent? Ecclésiaste 5:16 French: Ostervald (1744) C'est encore ici un mal fâcheux; comme il est venu, il s'en va de même; et quel avantage a-t-il d'avoir travaillé pour du vent? Prediger 5:16 German: Luther (1912) Das ist ein böses Übel, daß er hinfährt, wie er gekommen ist. Was hilft's ihm denn, daß er in den Wind gearbeitet hat? {~} Prediger 5:16 German: Luther (1545) Das ist eine böse Plage, da er hinfähret, wie er kommen ist. Was hilft's ihm denn, daß er in den Wind gearbeitet hat? Prediger 5:16 German: Elberfelder (1871) Und auch dies ist ein schlimmes Übel: ganz so wie er gekommen ist, also wird er hingehen; und was für einen Gewinn hat er davon, daß er in den Wind sich müht? 傳 道 書 5:16 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 來 的 情 形 怎 樣 , 他 去 的 情 形 也 怎 樣 。 這 也 是 一 宗 大 禍 患 。 他 為 風 勞 碌 有 甚 麼 益 處 呢 ? 傳 道 書 5:16 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 来 的 情 形 怎 样 , 他 去 的 情 形 也 怎 样 。 这 也 是 一 宗 大 祸 患 。 他 为 风 劳 碌 有 甚 麽 益 处 呢 ? 傳 道 書 5:16 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他怎样来,也要怎样去,这也是令人痛心的憾事;他为风劳碌,有什么益处呢? 傳 道 書 5:16 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他怎樣來,也要怎樣去,這也是令人痛心的憾事;他為風勞碌,有甚麼益處呢?  Advantage Born Departs Die Evil Evil-exactly Gain Grievous Labored Laboreth Labors Laboured Laboureth Painful Points Profit Sore Thus Toiled Toils Wind Working
 Advantage Born Departs Die Evil Gain Great Grievous Labors Laboureth Painful Points Profit Sore Toiled Toils Wind Working
 Advantage Born Departs Die Evil Gain Great Grievous Labors Laboureth Painful Points Profit Sore Toiled Toils Wind Working
Ecclesiastes 5:16 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |