New American Standard Bible (©1995) For there are many words which increase futility. What then is the advantage to a man?King James Bible Seeing there be many things that increase vanity, what is man the better? American King James Version Seeing there be many things that increase vanity, what is man the better? American Standard Version Seeing there are many things that increase vanity, what is man the better? Douay-Rheims Bible There are many words that have much vanity in disputing. Darby Bible Translation For there are many things that increase vanity: what is man advantaged? English Revised Version Seeing there be many things that increase vanity, what is man the better? Webster's Bible Translation Seeing there are many things that increase vanity, what is man the better? World English Bible For there are many words that create vanity. What does that profit man? Young's Literal Translation For there are many things multiplying vanity; what advantage is to man? Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata verba sunt plurima multa in disputando habentia vanitatem Eclesiastés 6:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Cuando hay muchas palabras, aumenta la vanidad. ¿Cuál es entonces la ventaja para el hombre? Eclesiastés 6:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Cuando hay muchas palabras, aumenta la vanidad. ¿Cuál es entonces la ventaja para el hombre? Eclesiastés 6:11 Spanish: Reina Valera (1909) Ciertamente las muchas palabras multiplican la vanidad. ¿Qué más tiene el hombre? Eclesiastés 6:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Ciertamente las muchas palabras multiplican la vanidad. ¿Qué más tiene el hombre? Eclesiastés 6:11 Spanish: Modern Cuando hay muchas palabras, éstas aumentan la vanidad. ¿Qué ventaja, pues, tiene el hombre? Ecclésiaste 6:11 French: Louis Segond (1910) S'il y a beaucoup de choses, il y a beaucoup de vanités: quel avantage en revient-il à l'homme? Ecclésiaste 6:11 French: Darby Car il y a beaucoup de choses qui multiplient la vanité: quel avantage en a l'homme? Ecclésiaste 6:11 French: Martin (1744) Quand on a beaucoup, on n'en a que plus de vanité; [et] quel avantage en a l'homme? Ecclésiaste 6:11 French: Ostervald (1744) Quand on a beaucoup, on a beaucoup de vanité. Quel avantage en a l'homme? Prediger 6:11 German: Luther (1912) Denn es ist des eitlen Dinges zuviel; was hat ein Mensch davon? {~} Prediger 6:11 German: Luther (1545) Denn es ist des eiteln Dinges zu viel; was hat ein Mensch mehr davon? Prediger 6:11 German: Elberfelder (1871) Denn es gibt viele Worte (O. Dinge,) welche die Eitelkeit mehren; welchen Nutzen hat der Mensch davon? Denn wer weiß, was dem Menschen gut ist im Leben, die Zahl der Tage seines eitlen Lebens, welche er wie ein Schatten verbringt? Denn wer kann dem Menschen kundtun, was nach ihm sein wird unter der Sonne? 傳 道 書 6:11 Chinese Bible: Union (Traditional) 加 增 虛 浮 的 事 既 多 , 這 與 人 有 甚 麼 益 處 呢 ? 傳 道 書 6:11 Chinese Bible: Union (Simplified) 加 增 虚 浮 的 事 既 多 , 这 与 人 有 甚 麽 益 处 呢 ? 傳 道 書 6:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) 因为话语增多,虚空也增多,这对人有什么益处呢? 傳 道 書 6:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) 因為話語增多,虛空也增多,這對人有甚麼益處呢? Seeing there be many things that increase vanity what is man the better Seeing there be yesh (yaysh) entity; used adverbially or as a copula for the substantive verb; there is or are many rabah (raw-baw') to increase (in whatever respect) things dabar (daw-baw') a word; by implication, a matter (as spoken of) or thing; adverbially, a cause that increase rabah (raw-baw') to increase (in whatever respect) vanity hebel (heh'bel) emptiness or vanity; figuratively, something transitory and unsatisfactory; often used as an adverb -- altogether, vain, vanity. what is man 'adam (aw-dawm') ruddy i.e. a human being (an individual or the species, mankind, etc.) -- another, + hypocrite, + common sort, low, man (mean, of low degree), person. the better yowther (yo-thare') redundant; hence, over and above, as adjective, noun, adverb or conjunction (as follows) -- better, more(-over), over, profit.Ecclesiastes 6:11 Multilingual Bible Ecclésiaste 6:11 French Eclesiastés 6:11 Biblia Paralela 傳 道 書 6:11 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |