Ecclesiastes 6:7

<< Ecclesiastes 6:7 >>
New American Standard Bible (©1995)
All a man's labor is for his mouth and yet the appetite is not satisfied.

King James Bible
All the labour of man is for his mouth, and yet the appetite is not filled.

American King James Version
All the labor of man is for his mouth, and yet the appetite is not filled.

American Standard Version
All the labor of man is for his mouth, and yet the appetite is not filled.

Douay-Rheims Bible
All the labour of man is for his mouth, but his soul shall not be filled.

Darby Bible Translation
All the labour of man is for his mouth, and yet the appetite is not filled.

English Revised Version
All the labour of man is for his mouth, and yet the appetite is not filled.

Webster's Bible Translation
All the labor of man is for his mouth, and yet the appetite is not filled.

World English Bible
All the labor of man is for his mouth, and yet the appetite is not filled.

Young's Literal Translation
All the labour of man is for his mouth, and yet the soul is not filled.

קהלת 6:7 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
כָּל־עֲמַ֥ל הָאָדָ֖ם לְפִ֑יהוּ וְגַם־הַנֶּ֖פֶשׁ לֹ֥א תִמָּלֵֽא׃

קהלת 6:7 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
כל־עמל האדם לפיהו וגם־הנפש לא תמלא׃

קהלת 6:7 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
כָּל־עֲמַל הָאָדָם לְפִיהוּ וְגַם־הַנֶּפֶשׁ לֹא תִמָּלֵא׃

קהלת 6:7 Hebrew Bible
כל עמל האדם לפיהו וגם הנפש לא תמלא׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
omnis labor hominis in ore eius sed anima illius non impletur

Eclesiastés 6:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Todo el trabajo del hombre es para su boca, sin embargo su apetito no se sacia.

Eclesiastés 6:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Todo el trabajo del hombre es para su boca, Sin embargo su apetito no se sacia.

Eclesiastés 6:7 Spanish: Reina Valera (1909)
Todo el trabajo del hombre es para su boca, y con todo eso su alma no se harta.

Eclesiastés 6:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Todo el trabajo del hombre es para su boca, y con todo eso su deseo no se sacia.

Eclesiastés 6:7 Spanish: Modern
Todo el duro trabajo del hombre es para su boca; y con todo eso, su alma no se sacia.

Ecclésiaste 6:7 French: Louis Segond (1910)
Tout le travail de l'homme est pour sa bouche, et cependant ses désirs ne sont jamais satisfaits.

Ecclésiaste 6:7 French: Darby
Tout le travail de l'homme est pour sa bouche, et cependant son désir n'est pas satisfait.

Ecclésiaste 6:7 French: Martin (1744)
Tout le travail de l'homme est pour sa bouche, et cependant son désir n'est jamais assouvi.

Ecclésiaste 6:7 French: Ostervald (1744)
Tout le travail de l'homme est pour sa bouche, et toutefois son désir n'est jamais assouvi.

Prediger 6:7 German: Luther (1912)
Alle Arbeit des Menschen ist für seinen Mund; aber doch wird die Seele nicht davon satt.

Prediger 6:7 German: Luther (1545)
Einem jeglichen Menschen ist Arbeit aufgelegt nach seinem Maße; aber das Herz kann nicht dran bleiben.

Prediger 6:7 German: Elberfelder (1871)
Alle Mühe des Menschen ist für seinen Mund, und dennoch wird seine Begierde nicht gestillt (Eig. seine Seele nicht gefüllt.)

傳 道 書 6:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
人 的 勞 碌 都 為 口 腹 , 心 裡 卻 不 知 足 。

傳 道 書 6:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
人 的 劳 碌 都 为 口 腹 , 心 里 却 不 知 足 。

傳 道 書 6:7 Chinese Bible: NCV (Simplified)
人的一切劳碌都为口腹,他的心却还是填不满。

傳 道 書 6:7 Chinese Bible: NCV (Traditional)
人的一切勞碌都為口腹,他的心卻還是填不滿。

All the labour of man is for his mouth and yet the appetite is not filled
All the labour
`amal  (aw-mawl')
toil, i.e. wearing effort; hence, worry, wheth. of body or mind
of man
'adam  (aw-dawm')
ruddy i.e. a human being (an individual or the species, mankind, etc.) -- another, + hypocrite, + common sort, low, man (mean, of low degree), person.
is for his mouth
peh  (peh)
the mouth (as the means of blowing), whether literal or figurative (particularly speech); specifically edge, portion or side; adverbially (with preposition) according to
and yet the appetite
nephesh  (neh'-fesh)
a breathing creature, i.e. animal of (abstractly) vitality; used very widely in a literal, accommodated or figurative sense (bodily or mental)
is not filled
male'  (maw-lay')
a primitive root, to fill or (intransitively) be full of, in a wide application (literally and figuratively)

Appetite Desire Efforts Filled Labor Labour Man's Mouth Satisfied Soul Toil Yet

Appetite Desire Efforts Filled Food Labor Mouth Satisfied Soul Toil Work

Appetite Desire Efforts Filled Food Labor Mouth Satisfied Soul Toil Work

Ecclesiastes 6:7 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible