New American Standard Bible (©1995) And put a knife to your throat If you are a man of great appetite.King James Bible And put a knife to thy throat, if thou be a man given to appetite. American King James Version And put a knife to your throat, if you be a man given to appetite. American Standard Version And put a knife to thy throat, If thou be a man given to appetite. Douay-Rheims Bible And put a knife to thy throat, if it be so that thou have thy soul in thy own power. Darby Bible Translation and put a knife to thy throat, if thou be a man given to appetite. English Revised Version And put a knife to thy throat, if thou be a man given to appetite. Webster's Bible Translation And put a knife to thy throat, if thou art a man given to appetite. World English Bible put a knife to your throat, if you are a man given to appetite. Young's Literal Translation And thou hast put a knife to thy throat, If thou art a man of appetite. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et statue cultrum in gutture tuo si tamen habes in potestate animam tuam Proverbios 23:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) y pon cuchillo a tu garganta, si eres hombre de mucho apetito. Proverbios 23:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y pon cuchillo a tu garganta Si eres hombre de mucho apetito. Proverbios 23:2 Spanish: Reina Valera (1909) Y pon cuchillo á tu garganta, Si tienes gran apetito. Proverbios 23:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) y pon cuchillo a tu garganta, si tienes gran apetito. Proverbios 23:2 Spanish: Modern Pon cuchillo a tu garganta, si tienes gran apetito. Proverbes 23:2 French: Louis Segond (1910) Mets un couteau à ta gorge, Si tu as trop d'avidité. Proverbes 23:2 French: Darby et mets un couteau à ta gorge, si tu es gourmand. Proverbes 23:2 French: Martin (1744) Autrement tu te mettras le couteau à la gorge, si ton appétit te domine. Proverbes 23:2 French: Ostervald (1744) Autrement tu te mettras le couteau à la gorge, si ton appétit te domine. Sprueche 23:2 German: Luther (1912) und setze ein Messer an deine Kehle, wenn du gierig bist. Sprueche 23:2 German: Luther (1545) und setze ein Messer an deine Kehle, willst du das Leben behalten. Sprueche 23:2 German: Elberfelder (1871) und setze ein Messer an deine Kehle, wenn du gierig bist. 箴 言 23:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 若 是 貪 食 的 , 就 當 拿 刀 放 在 喉 嚨 上 。 箴 言 23:2 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 若 是 贪 食 的 , 就 当 拿 刀 放 在 喉 咙 上 。 箴 言 23:2 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你若是个贪吃的人,就当把刀子放在喉咙上。 箴 言 23:2 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你若是個貪吃的人,就當把刀子放在喉嚨上。 And put a knife to thy throat if thou be a man given to appetite And put suwm (soom) to put (used in a great variety of applications, literal, figurative, inferentially, and elliptically)wholly, work. a knife sakkiyn (sak-keen') a knife (as pointed or edged) -- knife. to thy throat loa` (lo'ah) the gullet -- throat. if thou be a man given ba`al (bah'-al) a master; hence, a husband, or (figuratively) owner (often used with another noun in modifications of this latter sense) + married, master, person, + sworn, they of. to appetite nephesh (neh'-fesh) a breathing creature, i.e. animal of (abstractly) vitality; used very widely in a literal, accommodated or figurative sense (bodily or mental)Proverbs 23:2 Multilingual Bible Proverbes 23:2 French Proverbios 23:2 Biblia Paralela 箴 言 23:2 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |