New American Standard Bible (©1995) He who is generous will be blessed, For he gives some of his food to the poor.King James Bible He that hath a bountiful eye shall be blessed; for he giveth of his bread to the poor. American King James Version He that has a bountiful eye shall be blessed; for he gives of his bread to the poor. American Standard Version He that hath a bountiful eye shall be blessed; For he giveth of his bread to the poor. Douay-Rheims Bible He that is inclined to mercy shall be blessed: for of his bread he hath given to the poor. He that maketh presents shall purchase victory and honour: but he carrieth away the souls of the receivers. Darby Bible Translation He that hath a bountiful eye shall be blessed, for he giveth of his bread to the poor. English Revised Version He that hath a bountiful eye shall be blessed; for he giveth of his bread to the poor. Webster's Bible Translation He that hath a bountiful eye shall be blessed; for he giveth of his bread to the poor. World English Bible He who has a generous eye will be blessed; for he shares his food with the poor. Young's Literal Translation The good of eye -- he is blessed, For he hath given of his bread to the poor. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata qui pronus est ad misericordiam benedicetur de panibus enim suis dedit pauperi Proverbios 22:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) El generoso será bendito, porque da de su pan al pobre. Proverbios 22:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) El generoso será bendito, Porque da de su pan al pobre. Proverbios 22:9 Spanish: Reina Valera (1909) El ojo misericordioso será bendito, Porque dió de su pan al indigente. Proverbios 22:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) El ojo misericordioso será bendito, porque dio de su pan al menesteroso. Proverbios 22:9 Spanish: Modern El de ojos bondadosos será bendito, porque de su pan da al necesitado. Proverbes 22:9 French: Louis Segond (1910) L'homme dont le regard est bienveillant sera béni, Parce qu'il donne de son pain au pauvre. Proverbes 22:9 French: Darby L'oeil bienveillant sera béni, car il donne de son pain au pauvre. Proverbes 22:9 French: Martin (1744) L'œil bénin sera béni, parce qu'il aura donné de son pain au pauvre. Proverbes 22:9 French: Ostervald (1744) L'œil bienfaisant sera béni, parce qu'il aura donné de son pain au pauvre. Sprueche 22:9 German: Luther (1912) Ein gütiges Auge wird gesegnet; denn er gibt von seinem Brot den Armen. Sprueche 22:9 German: Luther (1545) Ein gut Auge wird gesegnet; denn er gibt seines Brots den Armen. Sprueche 22:9 German: Elberfelder (1871) Wer gütigen Auges ist, der wird gesegnet werden; denn er gibt von seinem Brote dem Armen. 箴 言 22:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 眼 目 慈 善 的 , 就 必 蒙 福 , 因 他 將 食 物 分 給 窮 人 。 箴 言 22:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 眼 目 慈 善 的 , 就 必 蒙 福 , 因 他 将 食 物 分 给 穷 人 。 箴 言 22:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) 心存良善看人的,必蒙赐福;因为他把自己的食物分给穷人。 箴 言 22:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) 心存良善看人的,必蒙賜福;因為他把自己的食物分給窮人。 He that hath a bountiful eye shall be blessed for he giveth of his bread to the poor He that hath a bountiful towb (tobe) good (as an adjective) in the widest sense; used likewise as a noun eye `ayin (ah'-yin) an eye; by analogy, a fountain (as the eye of the landscape) shall be blessed barak (baw-rak') to kneel; by implication to bless God (as an act of adoration), and (vice-versa) man (as a benefit); also (by euphemism) to curse (God or the king, as treason) for he giveth nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) of his bread lechem (lekh'-em) food (for man or beast), especially bread, or grain (for making it) -- (shew-)bread, eat, food, fruit, loaf, meat, victuals. to the poor dal (dal) dangling, i.e. (by implication) weak or thin -- lean, needy, poor (man), weaker.Proverbs 22:9 Multilingual Bible Proverbes 22:9 French Proverbios 22:9 Biblia Paralela 箴 言 22:9 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |