New American Standard Bible (©1995) You will vomit up the morsel you have eaten, And waste your compliments.King James Bible The morsel which thou hast eaten shalt thou vomit up, and lose thy sweet words. American King James Version The morsel which you have eaten shall you vomit up, and lose your sweet words. American Standard Version The morsel which thou hast eaten shalt thou vomit up, And lose thy sweet words. Douay-Rheims Bible The meats which thou hadst eaten, thou shalt vomit up: and shalt loose thy beautiful words. Darby Bible Translation Thy morsel which thou hast eaten must thou vomit up, and thou wilt have wasted thy sweet words. English Revised Version The morsel which thou hast eaten shalt thou vomit up, and lose thy sweet words. Webster's Bible Translation The morsel which thou hast eaten shalt thou vomit up, and lose thy sweet words. World English Bible The morsel which you have eaten you shall vomit up, and lose your good words. Young's Literal Translation Thy morsel thou hast eaten thou dost vomit up, And hast marred thy words that are sweet. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata cibos quos comederas evomes et perdes pulchros sermones tuos Proverbios 23:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Vomitarás el bocado que has comido, y malgastarás tus cumplidos. Proverbios 23:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Vomitarás el bocado que has comido, Y malgastarás tus cumplidos. Proverbios 23:8 Spanish: Reina Valera (1909) Vomitarás la parte que tú comiste, Y perderás tus suaves palabras. Proverbios 23:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ¿Comiste tu parte? La vomitarás; y perderás tus suaves palabras. Proverbios 23:8 Spanish: Modern Vomitarás tu parte que comiste y echarás a perder tus suaves palabras. Proverbes 23:8 French: Louis Segond (1910) Tu vomiras le morceau que tu as mangé, Et tu auras perdu tes propos agréables. Proverbes 23:8 French: Darby Ton morceau que tu as mangé, tu le vomiras, et tu perdras tes paroles agréables. Proverbes 23:8 French: Martin (1744) Ton morceau, que tu auras mangé, tu le voudrais rendre, et tu auras perdu tes paroles agréables. Proverbes 23:8 French: Ostervald (1744) Tu vomiras le morceau que tu auras mangé, et tu auras perdu tes belles paroles. Sprueche 23:8 German: Luther (1912) Deine Bissen die du gegessen hattest, mußt du ausspeien, und mußt deine freundlichen Worte verloren haben. Sprueche 23:8 German: Luther (1545) Deine Bissen, die du gegessen hattest mußt du ausspeien und mußt deine freundlichen Worte verloren haben. Sprueche 23:8 German: Elberfelder (1871) Deinen Bissen, den du gegessen hast, mußt du ausspeien, und deine freundlichen Worte wirst du verlieren. 箴 言 23:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 所 吃 的 那 點 食 物 必 吐 出 來 ; 你 所 說 的 甘 美 言 語 也 必 落 空 。 箴 言 23:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 所 吃 的 那 点 食 物 必 吐 出 来 ; 你 所 说 的 甘 美 言 语 也 必 落 空 。 箴 言 23:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你所吃的那一点食物,必要吐出来,你道谢的美言,也都白费了。 箴 言 23:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你所吃的那一點食物,必要吐出來,你道謝的美言,也都白費了。 The morsel which thou hast eaten shalt thou vomit up and lose thy sweet words The morsel path (path) a bit -- meat, morsel, piece. which thou hast eaten 'akal (aw-kal') to eat -- at all, burn up, consume, devour(-er, up), dine, eat(-er, up), feed (with), food, freely, in...wise(-deed, plenty), (lay) meat, quite. shalt thou vomit up qow' (ko) to vomit -- spue (out), vomit (out, up, up again). and lose shachath (shaw-khath') to decay, i.e. (causatively) ruin -- batter, cast off, corrupt(-er, thing), destroy(-er, -uction), lose, mar, perish, spill, spoiler, utterly, waste(-r). thy sweet na`iym (naw-eem') delightful (objective or subjective, literal or figurative) -- pleasant(-ure), sweet. words dabar (daw-baw') a word; by implication, a matter (as spoken of) or thing; adverbially, a causeProverbs 23:8 Multilingual Bible Proverbes 23:8 French Proverbios 23:8 Biblia Paralela 箴 言 23:8 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |