New American Standard Bible (©1995) A time to search and a time to give up as lost; A time to keep and a time to throw away.King James Bible A time to get, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away; American King James Version A time to get, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away; American Standard Version a time to seek, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away; Douay-Rheims Bible A time to get, and a time to lose. A time to keep, and a time to cast away. Darby Bible Translation A time to seek, and a time to lose; A time to keep, and a time to cast away; English Revised Version a time to seek, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away; Webster's Bible Translation A time to get, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away; World English Bible a time to seek, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away; Young's Literal Translation A time to seek, And a time to destroy. A time to keep, And a time to cast away. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata tempus adquirendi et tempus perdendi tempus custodiendi et tempus abiciendi Eclesiastés 3:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) tiempo de buscar, y tiempo de dar por perdido; tiempo de guardar, y tiempo de desechar; Eclesiastés 3:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Tiempo de buscar, y tiempo de dar por perdido; Tiempo de guardar, y tiempo de desechar; Eclesiastés 3:6 Spanish: Reina Valera (1909) Tiempo de agenciar, y tiempo de perder; tiempo de guardar, y tiempo de arrojar; Eclesiastés 3:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) tiempo de buscar, y tiempo de perder; tiempo de guardar, y tiempo de desechar; Eclesiastés 3:6 Spanish: Modern tiempo de buscar y tiempo de perder; tiempo de guardar y tiempo de arrojar; Ecclésiaste 3:6 French: Louis Segond (1910) un temps pour chercher, et un temps pour perdre; un temps pour garder, et un temps pour jeter; Ecclésiaste 3:6 French: Darby un temps de chercher, et un temps de perdre; un temps de garder, et un temps de jeter; Ecclésiaste 3:6 French: Martin (1744) Un temps de chercher, et un temps de laisser perdre; un temps de garder, et un temps de rejeter; Ecclésiaste 3:6 French: Ostervald (1744) Un temps pour chercher, et un temps pour laisser perdre; un temps pour conserver, et un temps pour jeter; Prediger 3:6 German: Luther (1912) suchen und verlieren, behalten und wegwerfen, {~} Prediger 3:6 German: Luther (1545) Suchen, Verlieren, Behalten, Wegwerfen, Prediger 3:6 German: Elberfelder (1871) Suchen hat seine Zeit, und Verlieren hat seine Zeit; Aufbewahren hat seine Zeit, und Fortwerfen hat seine Zeit; 傳 道 書 3:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 尋 找 有 時 , 失 落 有 時 ; 保 守 有 時 , 捨 棄 有 時 ; 傳 道 書 3:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 寻 找 有 时 , 失 落 有 时 ; 保 守 有 时 , 舍 弃 有 时 ; 傳 道 書 3:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) 寻找有时,舍弃有时;保存有时,拋弃有时; 傳 道 書 3:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) 尋找有時,捨棄有時;保存有時,拋棄有時; A time to get and a time to lose a time to keep and a time to cast away A time `eth (ayth) time, especially (adverb with preposition) now, when, etc. to get baqash (baw-kash') to search out (by any method, specifically in worship or prayer); by implication, to strive after and a time `eth (ayth) time, especially (adverb with preposition) now, when, etc. to lose 'abad (aw-bad') to wander away, i.e. lose oneself; by implication to perish (causative, destroy) a time `eth (ayth) time, especially (adverb with preposition) now, when, etc. to keep shamar (shaw-mar') to hedge about (as with thorns), i.e. guard; generally, to protect, attend to, etc. and a time `eth (ayth) time, especially (adverb with preposition) now, when, etc. to cast away shalak (shaw-lak) to throw out, down or away -- adventure, cast (away, down, forth, off, out), hurl, pluck, throw.Ecclesiastes 3:6 Multilingual Bible Ecclésiaste 3:6 French Eclesiastés 3:6 Biblia Paralela 傳 道 書 3:6 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |