New American Standard Bible (©1995) Furthermore, I have seen under the sun that in the place of justice there is wickedness and in the place of righteousness there is wickedness.King James Bible And moreover I saw under the sun the place of judgment, that wickedness was there; and the place of righteousness, that iniquity was there. American King James Version And moreover I saw under the sun the place of judgment, that wickedness was there; and the place of righteousness, that iniquity was there. American Standard Version And moreover I saw under the sun, in the place of justice, that wickedness was there; and in the place of righteousness, that wickedness was there. Douay-Rheims Bible I saw under the sun in the place of judgment wickedness, and in the place of justice iniquity. Darby Bible Translation And moreover I saw under the sun, that in the place of judgment, wickedness was there; and in the place of righteousness, wickedness was there. English Revised Version And moreover I saw under the sun, in the place of judgment, that wickedness was there; and in the place of righteousness, that wickedness was there. Webster's Bible Translation And moreover I saw under the sun the place of judgment, that wickedness was there; and the place of righteousness, that iniquity was there. World English Bible Moreover I saw under the sun, in the place of justice, that wickedness was there; and in the place of righteousness, that wickedness was there. Young's Literal Translation And again, I have seen under the sun the place of judgment -- there is the wicked; and the place of righteousness -- there is the wicked. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata vidi sub sole in loco iudicii impietatem et in loco iustitiae iniquitatem Eclesiastés 3:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Aun he visto más bajo el sol: que en el lugar del derecho, está la impiedad, y en el lugar de la justicia, está la iniquidad. Eclesiastés 3:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Aun he visto más bajo el sol: Que en el lugar del derecho está la impiedad, Y en el lugar de la justicia está la iniquidad. Eclesiastés 3:16 Spanish: Reina Valera (1909) Vi más debajo del sol: en lugar del juicio, allí la impiedad; y en lugar de la justicia, allí la iniquidad. Eclesiastés 3:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Vi más debajo del sol: en lugar del juicio, allí la impiedad; y en lugar de la justicia, allí la iniquidad. Eclesiastés 3:16 Spanish: Modern Además, he visto debajo del sol que en el lugar del derecho allí está la impiedad, y que en el lugar de la justicia allí está la impiedad. Ecclésiaste 3:16 French: Louis Segond (1910) J'ai encore vu sous le soleil qu'au lieu établi pour juger il y a de la méchanceté, et qu'au lieu établi pour la justice il y a de la méchanceté. Ecclésiaste 3:16 French: Darby Et j'ai encore vu sous le soleil que, dans le lieu du jugement, là il y avait la méchanceté, et que, dans le lieu de la justice, là il y avait la méchanceté. Ecclésiaste 3:16 French: Martin (1744) J'ai encore vu sous le soleil, qu'au lieu établi pour juger, il y a de la méchanceté; et qu'au lieu établi pour faire justice, il y a aussi de la méchanceté. Ecclésiaste 3:16 French: Ostervald (1744) J'ai vu encore sous le soleil, qu'au lieu établi pour juger, il y a de la méchanceté, qu'au lieu établi pour la justice, il y a de la méchanceté. Prediger 3:16 German: Luther (1912) Weiter sah ich unter der Sonne Stätten des Gerichts, da war ein gottlos Wesen, und Stätten der Gerechtigkeit, da waren Gottlose. Prediger 3:16 German: Luther (1545) Weiter sah ich unter der Sonne Stätte des Gerichts, da war ein gottlos Wesen, und Stätte der Gerechtigkeit, da waren Gottlose. Prediger 3:16 German: Elberfelder (1871) Und ferner habe ich unter der Sonne gesehen: an der Stätte des Rechts, da war die Gesetzlosigkeit, und an der Stätte der Gerechtigkeit, da war die Gesetzlosigkeit. 傳 道 書 3:16 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 又 見 日 光 之 下 , 在 審 判 之 處 有 奸 惡 , 在 公 義 之 處 也 有 奸 惡 。 傳 道 書 3:16 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 又 见 日 光 之 下 , 在 审 判 之 处 有 奸 恶 , 在 公 义 之 处 也 有 奸 恶 。 傳 道 書 3:16 Chinese Bible: NCV (Simplified) 神的审判都有定时我在日光之下又看见:审判的地方有奸恶,维护公义的地方也有奸恶。 傳 道 書 3:16 Chinese Bible: NCV (Traditional) 神的審判都有定時我在日光之下又看見:審判的地方有奸惡,維護公義的地方也有奸惡。 |  | And moreover I saw under the sun the place of judgment that wickedness was there and the place of righteousness that iniquity was there And moreover I saw ra'ah (raw-aw') to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions. under the sun shemesh (sheh'-mesh) the sun; by implication, the east; figuratively, a ray, i.e. (arch.) a notched battlement -- + east side(-ward), sun (rising), + west(-ward), window. the place maqowm (maw-kome') a standing, i.e. a spot; but used widely of a locality (general or specific); also (figuratively) of a condition (of body or mind) of judgment mishpat (mish-pawt') a verdict (favorable or unfavorable) pronounced judicially, especially a sentence or formal decree (human or (participant's) divine law, individual or collective that wickedness resha` (reh'-shah) a wrong (especially moral) -- iniquity, wicked(-ness). was there and the place maqowm (maw-kome') a standing, i.e. a spot; but used widely of a locality (general or specific); also (figuratively) of a condition (of body or mind) of righteousness tsedeq (tseh'-dek) the right (natural, moral or legal); also (abstractly) equity or (figuratively) prosperity -- even, (that which is altogether) just(-ice), (un-)right(-eous) (cause, -ly, -ness). that iniquity resha` (reh'-shah) a wrong (especially moral) -- iniquity, wicked(-ness). was there
 Evil Furthermore Iniquity Judges Judgment Justice Moreover Righteousness Wicked Wickedness
 Evil Furthermore Iniquity Judges Judgment Justice Moreover Righteousness Something Sun Wicked Wickedness
 Evil Furthermore Iniquity Judges Judgment Justice Moreover Righteousness Something Sun Wicked WickednessEcclesiastes 3:16 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |