New American Standard Bible (©1995) Furthermore, I have seen under the sun that in the place of justice there is wickedness and in the place of righteousness there is wickedness.King James Bible And moreover I saw under the sun the place of judgment, that wickedness was there; and the place of righteousness, that iniquity was there. American King James Version And moreover I saw under the sun the place of judgment, that wickedness was there; and the place of righteousness, that iniquity was there. American Standard Version And moreover I saw under the sun, in the place of justice, that wickedness was there; and in the place of righteousness, that wickedness was there. Douay-Rheims Bible I saw under the sun in the place of judgment wickedness, and in the place of justice iniquity. Darby Bible Translation And moreover I saw under the sun, that in the place of judgment, wickedness was there; and in the place of righteousness, wickedness was there. English Revised Version And moreover I saw under the sun, in the place of judgment, that wickedness was there; and in the place of righteousness, that wickedness was there. Webster's Bible Translation And moreover I saw under the sun the place of judgment, that wickedness was there; and the place of righteousness, that iniquity was there. World English Bible Moreover I saw under the sun, in the place of justice, that wickedness was there; and in the place of righteousness, that wickedness was there. Young's Literal Translation And again, I have seen under the sun the place of judgment -- there is the wicked; and the place of righteousness -- there is the wicked. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata vidi sub sole in loco iudicii impietatem et in loco iustitiae iniquitatem Eclesiastés 3:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Aun he visto más bajo el sol: que en el lugar del derecho, está la impiedad, y en el lugar de la justicia, está la iniquidad. Eclesiastés 3:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Aun he visto más bajo el sol: Que en el lugar del derecho está la impiedad, Y en el lugar de la justicia está la iniquidad. Eclesiastés 3:16 Spanish: Reina Valera (1909) Vi más debajo del sol: en lugar del juicio, allí la impiedad; y en lugar de la justicia, allí la iniquidad. Eclesiastés 3:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Vi más debajo del sol: en lugar del juicio, allí la impiedad; y en lugar de la justicia, allí la iniquidad. Eclesiastés 3:16 Spanish: Modern Además, he visto debajo del sol que en el lugar del derecho allí está la impiedad, y que en el lugar de la justicia allí está la impiedad. Ecclésiaste 3:16 French: Louis Segond (1910) J'ai encore vu sous le soleil qu'au lieu établi pour juger il y a de la méchanceté, et qu'au lieu établi pour la justice il y a de la méchanceté. Ecclésiaste 3:16 French: Darby Et j'ai encore vu sous le soleil que, dans le lieu du jugement, là il y avait la méchanceté, et que, dans le lieu de la justice, là il y avait la méchanceté. Ecclésiaste 3:16 French: Martin (1744) J'ai encore vu sous le soleil, qu'au lieu établi pour juger, il y a de la méchanceté; et qu'au lieu établi pour faire justice, il y a aussi de la méchanceté. Ecclésiaste 3:16 French: Ostervald (1744) J'ai vu encore sous le soleil, qu'au lieu établi pour juger, il y a de la méchanceté, qu'au lieu établi pour la justice, il y a de la méchanceté. Prediger 3:16 German: Luther (1912) Weiter sah ich unter der Sonne Stätten des Gerichts, da war ein gottlos Wesen, und Stätten der Gerechtigkeit, da waren Gottlose. Prediger 3:16 German: Luther (1545) Weiter sah ich unter der Sonne Stätte des Gerichts, da war ein gottlos Wesen, und Stätte der Gerechtigkeit, da waren Gottlose. Prediger 3:16 German: Elberfelder (1871) Und ferner habe ich unter der Sonne gesehen: an der Stätte des Rechts, da war die Gesetzlosigkeit, und an der Stätte der Gerechtigkeit, da war die Gesetzlosigkeit. 傳 道 書 3:16 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 又 見 日 光 之 下 , 在 審 判 之 處 有 奸 惡 , 在 公 義 之 處 也 有 奸 惡 。 傳 道 書 3:16 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 又 见 日 光 之 下 , 在 审 判 之 处 有 奸 恶 , 在 公 义 之 处 也 有 奸 恶 。 傳 道 書 3:16 Chinese Bible: NCV (Simplified) 神的审判都有定时我在日光之下又看见:审判的地方有奸恶,维护公义的地方也有奸恶。 傳 道 書 3:16 Chinese Bible: NCV (Traditional) 神的審判都有定時我在日光之下又看見:審判的地方有奸惡,維護公義的地方也有奸惡。 And moreover I saw under the sun the place of judgment that wickedness was there and the place of righteousness that iniquity was there And moreover I saw ra'ah (raw-aw') to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions. under the sun shemesh (sheh'-mesh) the sun; by implication, the east; figuratively, a ray, i.e. (arch.) a notched battlement -- + east side(-ward), sun (rising), + west(-ward), window. the place maqowm (maw-kome') a standing, i.e. a spot; but used widely of a locality (general or specific); also (figuratively) of a condition (of body or mind) of judgment mishpat (mish-pawt') a verdict (favorable or unfavorable) pronounced judicially, especially a sentence or formal decree (human or (participant's) divine law, individual or collective that wickedness resha` (reh'-shah) a wrong (especially moral) -- iniquity, wicked(-ness). was there and the place maqowm (maw-kome') a standing, i.e. a spot; but used widely of a locality (general or specific); also (figuratively) of a condition (of body or mind) of righteousness tsedeq (tseh'-dek) the right (natural, moral or legal); also (abstractly) equity or (figuratively) prosperity -- even, (that which is altogether) just(-ice), (un-)right(-eous) (cause, -ly, -ness). that iniquity resha` (reh'-shah) a wrong (especially moral) -- iniquity, wicked(-ness). was thereEcclesiastes 3:16 Multilingual Bible Ecclésiaste 3:16 French Eclesiastés 3:16 Biblia Paralela 傳 道 書 3:16 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |