New American Standard Bible (©1995) Is there anything of which one might say, "See this, it is new "? Already it has existed for ages Which were before us.King James Bible Is there any thing whereof it may be said, See, this is new? it hath been already of old time, which was before us. American King James Version Is there any thing whereof it may be said, See, this is new? it has been already of old time, which was before us. American Standard Version Is there a thing whereof it may be said, See, this is new? it hath been long ago, in the ages which were before us. Douay-Rheims Bible Nothing under the sun is new, neither is any man able to say: Behold this is new: for it hath already gone before in the ages that were before us. Darby Bible Translation Is there a thing whereof it may be said, See, this is new? It hath been already in the ages which were before us. English Revised Version Is there a thing whereof men say, See, this is new? it hath been already, in the ages which were before us. Webster's Bible Translation Is there any thing of which it may be said, See, this is new? it hath been already of old time, which was before us. World English Bible Is there a thing of which it may be said, "Behold, this is new?" It has been long ago, in the ages which were before us. Young's Literal Translation There is a thing of which one saith: 'See this, it is new!' already it hath been in the ages that were before us! Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata nihil sub sole novum nec valet quisquam dicere ecce hoc recens est iam enim praecessit in saeculis quae fuerunt ante nos Eclesiastés 1:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ¿Hay algo de que se pueda decir: Mira, esto es nuevo? Ya existía en los siglos que nos precedieron. Eclesiastés 1:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ¿Hay algo de que se pueda decir: "Mira, esto es nuevo?" Ya existía en los siglos Que nos precedieron. Eclesiastés 1:10 Spanish: Reina Valera (1909) ¿Hay algo de que se pueda decir: He aquí esto es nuevo? Ya fué en los siglos que nos han precedido. Eclesiastés 1:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ¿Hay algo de que se pueda decir: He aquí esto es nuevo? Ya fue en los siglos que nos han precedido. Eclesiastés 1:10 Spanish: Modern ¿Hay algo de lo que se pueda decir: "Mira, esto es nuevo"? Ya sucedió en las edades que nos han precedido. Ecclésiaste 1:10 French: Louis Segond (1910) S'il est une chose dont on dise: Vois ceci, c'est nouveau! cette chose existait déjà dans les siècles qui nous ont précédés. Ecclésiaste 1:10 French: Darby Y a-t-il une chose dont on puisse dire: Regarde ceci, c'est nouveau? -Elle a été déjà, dans les siècles qui furent avant nous. Ecclésiaste 1:10 French: Martin (1744) Y a-t-il quelque chose dont on puisse dire : Regarde cela, il est nouveau? Il a déjà été dans les siècles qui ont été avant nous. Ecclésiaste 1:10 French: Ostervald (1744) Y a-t-il une chose dont on puisse dire: Vois ceci, c'est nouveau? Elle a déjà été dans les siècles qui furent avant nous. Prediger 1:10 German: Luther (1912) Geschieht auch etwas, davon man sagen möchte: Siehe, das ist neu? Es ist zuvor auch geschehen in den langen Zeiten, die vor uns gewesen sind. Prediger 1:10 German: Luther (1545) Geschieht auch etwas, davon man sagen möchte: Siehe, das ist neu? Denn es ist zuvor auch geschehen in vorigen Zeiten, die vor uns gewesen sind. Prediger 1:10 German: Elberfelder (1871) Gibt es ein Ding, von dem man sagt: Siehe, das ist neu, längst ist es gewesen in den Zeitaltern, (Eig. nach Ewigkeiten (unabstellbar langen Zeiträumen) gemessen) die vor uns gewesen sind. 傳 道 書 1:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 豈 有 一 件 事 人 能 指 著 說 這 是 新 的 ? 哪 知 , 在 我 們 以 前 的 世 代 早 已 有 了 。 傳 道 書 1:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 岂 有 一 件 事 人 能 指 着 说 这 是 新 的 ? 哪 知 , 在 我 们 以 前 的 世 代 早 已 有 了 。 傳 道 書 1:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) 有什么事人可以说:“看啊!这是新的”?其实,很久之前已经有了,在我们之前早就有了。 傳 道 書 1:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) 有甚麼事人可以說:“看啊!這是新的”?其實,很久之前已經有了,在我們之前早就有了。 Is there any thing whereof it may be said See this is new it hath been already of old time which was before us Is there yesh (yaysh) entity; used adverbially or as a copula for the substantive verb; there is or are any thing dabar (daw-baw') a word; by implication, a matter (as spoken of) or thing; adverbially, a cause whereof it may be said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) See ra'ah (raw-aw') to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions. this is new chadash (khaw-dawsh') new -- fresh, new thing. it hath been already kbar (keb-awr') extent of time, i.e. a great while; hence, long ago, formerly, hitherto -- already, (seeing that which), now. of old time `owlam (o-lawm') concealed, i.e. the vanishing point; generally, time out of mind (past or future), i.e. (practically) eternity; frequentatively, adverbial (especially with prepositional prefix) always which was before paniym (paw-neem') the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.) usEcclesiastes 1:10 Multilingual Bible Ecclésiaste 1:10 French Eclesiastés 1:10 Biblia Paralela 傳 道 書 1:10 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |