New American Standard Bible (©1995) "And just as it happened in the days of Noah, so it will be also in the days of the Son of Man:King James Bible And as it was in the days of Noe, so shall it be also in the days of the Son of man. American King James Version And as it was in the days of Noe, so shall it be also in the days of the Son of man. American Standard Version And as it came to pass in the days of Noah, even so shall it be also in the days of the Son of man. Douay-Rheims Bible And as it came to pass in the days of Noe, so shall it be also in the days of the Son of man. Darby Bible Translation And as it took place in the days of Noe, thus also shall it be in the days of the Son of man: English Revised Version And as it came to pass in the days of Noah, even so shall it be also in the days of the Son of man. Webster's Bible Translation And as it was in the days of Noah, so shall it be also in the days of the Son of man. World English Bible As it happened in the days of Noah, even so will it be also in the days of the Son of Man. Young's Literal Translation 'And, as it came to pass in the days of Noah, so shall it be also in the days of the Son of Man; ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ καθὼς ἐγένετο ἐν ταῖς ἡμέραις Νῶε, οὕτως ἔσται καὶ ἐν ταῖς ἡμέραις τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου· ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:26 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ καθὼς ἐγένετο ἐν ταῖς ἡμέραις Νῶε, οὕτως ἔσται καὶ ἐν ταῖς ἡμέραις τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου· ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:26 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ καθὼς ἐγένετο ἐν ταῖς ἡμέραις τοῦ Νῶε οὕτως ἔσται καὶ ἐν ταῖς ἡμέραις τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου· ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:26 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ καθὼς ἐγένετο ἐν ταῖς ἡμέραις Νῶε, οὕτως ἔσται καὶ ἐν ταῖς ἡμέραις τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου· ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και καθως εγενετο εν ταις ημεραις νωε ουτως εσται και εν ταις ημεραις του υιου του ανθρωπου ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:26 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και καθως εγενετο εν ταις ημεραις νωε ουτως εσται και εν ταις ημεραις του υιου του ανθρωπου ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:26 Greek NT: Textus Receptus (1550) και καθως εγενετο εν ταις ημεραις του νωε ουτως εσται και εν ταις ημεραις του υιου του ανθρωπου ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:26 Greek NT: Textus Receptus (1894) και καθως εγενετο εν ταις ημεραις του νωε ουτως εσται και εν ταις ημεραις του υιου του ανθρωπου ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:26 Greek NT: Westcott/Hort και καθως εγενετο εν ταις ημεραις νωε ουτως εσται και εν ταις ημεραις του υιου του ανθρωπου Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et sicut factum est in diebus Noe ita erit et in diebus Filii hominis Lucas 17:26 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Tal como ocurrió en los días de Noé, así será también en los días del Hijo del Hombre. Lucas 17:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Tal como ocurrió en los días de Noé, así será también en los días del Hijo del Hombre. Lucas 17:26 Spanish: Reina Valera (1909) Y como fué en los días de Noé, así también será en los días del Hijo del hombre. Lucas 17:26 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y como fue en los días de Noé, así también será en los días del Hijo del hombre. Lucas 17:26 Spanish: Modern Como pasó en los días de Noé, así también será en los días del Hijo del Hombre: Luc 17:26 French: Louis Segond (1910) Ce qui arriva du temps de Noé arrivera de même aux jours du Fils de l'homme. Luc 17:26 French: Darby Et comme il arriva aux jours de Noé, ainsi en sera-t-il aux jours du fils de l'homme aussi: Luc 17:26 French: Martin (1744) Et comme il arriva aux jours de Noé, il arrivera de même aux jours du Fils de l'homme. Luc 17:26 French: Ostervald (1744) Et ce qui arriva du temps de Noé, arrivera de même au temps du Fils de l'homme: Lukas 17:26 German: Luther (1912) Und wie es geschah zu den Zeiten Noahs, so wird's auch geschehen in den Tagen des Menschensohnes: Lukas 17:26 German: Luther (1545) Und wie es geschah zu den Zeiten Noahs, so wird's auch geschehen in den Tagen des Menschensohns: Lukas 17:26 German: Elberfelder (1871) Und gleichwie es in den Tagen Noahs geschah, also wird es auch sein in den Tagen des Sohnes des Menschen: 路 加 福 音 17:26 Chinese Bible: Union (Traditional) 挪 亞 的 日 子 怎 樣 , 人 子 的 日 子 也 要 怎 樣 。 路 加 福 音 17:26 Chinese Bible: Union (Simplified) 挪 亚 的 日 子 怎 样 , 人 子 的 日 子 也 要 怎 样 。 路 加 福 音 17:26 Chinese Bible: NCV (Simplified) 挪亚的时代怎样,人子的时代也是怎样。 路 加 福 音 17:26 Chinese Bible: NCV (Traditional) 挪亞的時代怎樣,人子的時代也是怎樣。 And as it was in the days of Noe ">so shall it be also in the days of the Son of man και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words καθως adverb kathos  kath-oce': just (or inasmuch) as, that -- according to, (according, even) as, how, when. εγενετο verb - second aorist middle deponent indicative - third person singular ginomai  ghin'-om-ahee: to cause to be (gen-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.) εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. ταις definite article - dative plural feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ημεραις noun - dative plural feminine hemera  hay-mer'-ah: age, + alway, (mid-)day (by day, (-ly), + for ever, judgment, (day) time, while, years. νωε proper noun Noe  no'-eh: Noe, (i.e. Noach), a patriarch -- Noe. ουτως adverb houto  hoo'-to: after that, after (in) this manner, as, even (so), for all that, like(-wise), no more, on this fashion(-wise), so (in like manner), thus, what. εσται verb - future indicative - third person singular esomai  es'-om-ahee: will be -- shall (should) be (have), (shall) come (to pass), may have, fall, what would follow, live long, sojourn. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. ταις definite article - dative plural feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ημεραις noun - dative plural feminine hemera  hay-mer'-ah: age, + alway, (mid-)day (by day, (-ly), + for ever, judgment, (day) time, while, years. του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. υιου noun - genitive singular masculine huios  hwee-os': a son (sometimes of animals), used very widely of immediate, remote or figuratively, kinship -- child, foal, son. του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ανθρωπου noun - genitive singular masculine anthropos  anth'-ro-pos: man-faced, i.e. a human being -- certain, man.Luke 17:26 Multilingual Bible Luc 17:26 French Lucas 17:26 Biblia Paralela 路 加 福 音 17:26 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |