
But as the days of Noe ">were so shall also the coming of the Son of man be ωσπερ adverb hosper  hoce'-per: just as, i.e. exactly like -- (even, like) as. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). αι definite article - nominative plural feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ημεραι noun - nominative plural feminine hemera  hay-mer'-ah: age, + alway, (mid-)day (by day, (-ly), + for ever, judgment, (day) time, while, years. του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. νωε proper noun Noe  no'-eh: Noe, (i.e. Noach), a patriarch -- Noe. ουτως adverb houto  hoo'-to: after that, after (in) this manner, as, even (so), for all that, like(-wise), no more, on this fashion(-wise), so (in like manner), thus, what. εσται verb - future indicative - third person singular esomai  es'-om-ahee: will be -- shall (should) be (have), (shall) come (to pass), may have, fall, what would follow, live long, sojourn. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words η definite article - nominative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. παρουσια noun - nominative singular feminine parousia  par-oo-see'-ah: a being near, (by implication) physically, aspect -- coming, presence. του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. υιου noun - genitive singular masculine huios  hwee-os': a son (sometimes of animals), used very widely of immediate, remote or figuratively, kinship -- child, foal, son. του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ανθρωπου noun - genitive singular masculine anthropos  anth'-ro-pos: man-faced, i.e. a human being -- certain, man.
 New American Standard Bible (©1995) "For the coming of the Son of Man will be just like the days of Noah.King James Bible But as the days of Noe were, so shall also the coming of the Son of man be. American King James Version But as the days of Noe were, so shall also the coming of the Son of man be. American Standard Version And as were the days of Noah, so shall be the coming of the Son of man. Douay-Rheims Bible And as in the days of Noe, so shall also the coming of the Son of man be. Darby Bible Translation But as the days of Noe, so also shall be the coming of the Son of man. English Revised Version And as were the days of Noah, so shall be the coming of the Son of man. Webster's Bible Translation But as the days of Noah were, so will also the coming of the Son of man be. World English Bible "As the days of Noah were, so will be the coming of the Son of Man. Young's Literal Translation and as the days of Noah -- so shall be also the presence of the Son of Man; ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:37 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὥσπερ δὲ αἱ ἡμέραι τοῦ Νῶε, οὕτως ἔσται ἡ παρουσία τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:37 Greek NT: Greek Orthodox Church ὥσπερ δὲ αἱ ἡμέραι τοῦ Νῶε, οὕτως ἔσται καὶ ἡ παρουσία τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:37 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ὥσπερ δὲ αἱ ἡμέραι τοῦ Νῶε οὕτως ἔσται καὶ ἡ παρουσία τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:37 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Ὥσπερ γὰρ αἱ ἡμέραι τοῦ Νῶε, οὕτως ἔσται ἡ παρουσία τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:37 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ωσπερ δε αι ημεραι του νωε ουτως εσται η παρουσια του υιου του ανθρωπου ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:37 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ωσπερ δε αι ημεραι του νωε ουτως εσται και η παρουσια του υιου του ανθρωπου ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:37 Greek NT: Textus Receptus (1550) ωσπερ δε αι ημεραι του νωε ουτως εσται και η παρουσια του υιου του ανθρωπου ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:37 Greek NT: Textus Receptus (1894) ωσπερ δε αι ημεραι του νωε ουτως εσται και η παρουσια του υιου του ανθρωπου ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:37 Greek NT: Westcott/Hort ωσπερ γαρ αι ημεραι του νωε ουτως εσται η παρουσια του υιου του ανθρωπου Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata sicut autem in diebus Noe ita erit et adventus Filii hominis Mateo 24:37 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Porque como en los días de Noé, así será la venida del Hijo del Hombre. Mateo 24:37 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Porque como en los días de Noé, así será la venida del Hijo del Hombre. Mateo 24:37 Spanish: Reina Valera (1909) Mas como los días de Noé, así será la venida del Hijo del hombre. Mateo 24:37 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Mas como los días de Noé, así será la venida del Hijo del hombre. Mateo 24:37 Spanish: Modern Porque como en los días de Noé, así será la venida del Hijo del Hombre. Matthieu 24:37 French: Louis Segond (1910) Ce qui arriva du temps de Noé arrivera de même à l'avènement du Fils de l'homme. Matthieu 24:37 French: Darby Mais comme ont été les jours de Noé, ainsi sera aussi la venue du fils de l'homme. Matthieu 24:37 French: Martin (1744) Mais comme il en était aux jours de Noé, il en sera de même de l'avènement du fils de l'homme. Matthieu 24:37 French: Ostervald (1744) Mais comme il en était aux jours de Noé, il en sera de même à l'avènement du Fils de l'homme; Matthaeus 24:37 German: Luther (1912) Aber gleichwie es zur Zeit Noah's war, also wird auch sein die Zukunft des Menschensohnes. Matthaeus 24:37 German: Luther (1545) Gleich aber wie es zu der Zeit Noahs war, also wird auch sein die Zukunft des Menschensohnes. Matthaeus 24:37 German: Elberfelder (1871) Aber gleichwie die Tage Noahs waren, also wird auch die Ankunft des Sohnes des Menschen sein. 馬 太 福 音 24:37 Chinese Bible: Union (Traditional) 挪 亞 的 日 子 怎 樣 , 人 子 降 臨 也 要 怎 樣 。 馬 太 福 音 24:37 Chinese Bible: Union (Simplified) 挪 亚 的 日 子 怎 样 , 人 子 降 临 也 要 怎 样 。 馬 太 福 音 24:37 Chinese Bible: NCV (Simplified) 挪亚的时代怎样,人子降临的时候也是这样。 馬 太 福 音 24:37 Chinese Bible: NCV (Traditional) 挪亞的時代怎樣,人子降臨的時候也是這樣。  Noah Noe Presence
 Noah Noe Presence Time
 Noah Noe Presence Time
Matthew 24:37 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |