New American Standard Bible (©1995) and did not spare the ancient world, but preserved Noah, a preacher of righteousness, with seven others, when He brought a flood upon the world of the ungodly;King James Bible And spared not the old world, but saved Noah the eighth person, a preacher of righteousness, bringing in the flood upon the world of the ungodly;  Although Ancient Bringing Deluge Didn't Eighth Evil-doers Flood Herald Impious Kept Loose Mercy Noah Noe Persons Preacher Preserved Protected Righteousness Safe Saved Seven Spare Spared Ungodly Waters
 Although Ancient Deluge Eighth Evil-Doers Flood Herald Kept Loose Mercy Noah Noe Others Persons Preacher Preserved Righteousness Safe Saved Seven Spare Spared Ungodly Waters World
 Although Ancient Deluge Eighth Evil-Doers Flood Herald Kept Loose Mercy Noah Noe Others Persons Preacher Preserved Righteousness Safe Saved Seven Spare Spared Ungodly Waters WorldAmerican King James Version And spared not the old world, but saved Noah the eighth person, a preacher of righteousness, bringing in the flood on the world of the ungodly; American Standard Version and spared not the ancient world, but preserved Noah with seven others, a preacher of righteousness, when he brought a flood upon the world of the ungodly; Bible in Basic English And did not have mercy on the world which then was, but only kept safe Noah, a preacher of righteousness, with seven others, when he let loose the waters over the world of the evil-doers; Douay-Rheims Bible And spared not the original world, but preserved Noe, the eighth person, the preacher of justice, bringing in the flood upon the world of the ungodly. Darby Bible Translation and spared not the old world, but preserved Noe, the eighth, a preacher of righteousness, having brought in the flood upon the world of the ungodly; English Revised Version and spared not the ancient world, but preserved Noah with seven others, a preacher of righteousness, when he brought a flood upon the world of the ungodly; Webster's Bible Translation And spared not the old world, but saved Noah the eighth person, a preacher of righteousness, bringing the flood upon the world of the ungodly; World English Bible and didn't spare the ancient world, but preserved Noah with seven others, a preacher of righteousness, when he brought a flood on the world of the ungodly; Young's Literal Translation and the old world did not spare, but the eighth person, Noah, of righteousness a preacher, did keep, a flood on the world of the impious having brought,
2 Pedro 2:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) si no perdonó al mundo antiguo, sino que guardó a Noé, un predicador de justicia, con otros siete, cuando trajo el diluvio sobre el mundo de los impíos; 2 Pedro 2:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Tampoco perdonó al mundo antiguo, sino que guardó a Noé, un predicador (heraldo) de justicia, con otros siete, cuando trajo el diluvio sobre el mundo de los impíos. 2 Pedro 2:5 Spanish: Reina Valera (1909) Y si no perdonó al mundo viejo, mas guardó á Noé, pregonero de justicia, con otras siete personas, trayendo el diluvio sobre el mundo de malvados; 2 Pedro 2:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) y si no perdonó al mundo viejo, mas guardó a Noé, predicador de justicia, con otras siete personas, trayendo el diluvio sobre el mundo de malvados; 2 Pedro 2:5 Spanish: Modern y si tampoco dejó sin castigo al mundo antiguo, pero preservó a Noé, heraldo de justicia, junto con otras siete personas, cuando trajo el diluvio sobre el mundo de los impíos; 2 Pierre 2:5 French: Louis Segond (1910) s'il n'a pas épargné l'ancien monde, mais s'il a sauvé Noé, lui huitième, ce prédicateur de la justice, lorsqu'il fit venir le déluge sur un monde d'impies; 2 Pierre 2:5 French: Darby -et s'il n'a pas épargné l'ancien monde, mais a préservé Noé, lui huitième, prédicateur de justice, faisant venir le déluge sur un monde d'impies; 2 Pierre 2:5 French: Martin (1744) Et [s'il] n'a point épargné le monde ancien, mais a gardé Noé, lui huitième, [qui était] le hérault de la justice; et a fait venir le déluge sur le monde des impies; 2 Pierre 2:5 French: Ostervald (1744) Et s'il n'a point épargné l'ancien monde, et s'il a préservé Noé, lui huitième, le prédicateur de la justice, lorsqu'il a envoyé le déluge sur le monde des impies; 2 Petrus 2:5 German: Luther (1912) und hat nicht verschont die vorige Welt, sondern bewahrte Noah, den Prediger der Gerechtigkeit, selbacht und führte die Sintflut über die Welt der Gottlosen; 2 Petrus 2:5 German: Luther (1545) und hat nicht verschonet der vorigen Welt, sondern bewahrete Noah, den Prediger der Gerechtigkeit, selbachte und führete die Sintflut über die Welt der Gottlosen; 2 Petrus 2:5 German: Elberfelder (1871) und die alte Welt nicht verschonte, sondern nur Noah, den Prediger der Gerechtigkeit, selbacht erhielt, als er die Flut über die Welt der Gottlosen brachte; 彼 得 後 書 2:5 Chinese Bible: Union (Traditional) 神 也 沒 有 寬 容 上 古 的 世 代 , 曾 叫 洪 水 臨 到 那 不 敬 虔 的 世 代 , 卻 保 護 了 傳 義 道 的 挪 亞 一 家 八 口 。 彼 得 後 書 2:5 Chinese Bible: Union (Simplified) 神 也 没 有 宽 容 上 古 的 世 代 , 曾 叫 洪 水 临 到 那 不 敬 虔 的 世 代 , 却 保 护 了 传 义 道 的 挪 亚 一 家 八 口 。 彼 得 後 書 2:5 Chinese Bible: NCV (Simplified) 神也没有姑息上古的世界,反而使洪水临到那不敬虔的世人,只保存了传义道的挪亚一家八口。 彼 得 後 書 2:5 Chinese Bible: NCV (Traditional) 神也沒有姑息上古的世界,反而使洪水臨到那不敬虔的世人,只保存了傳義道的挪亞一家八口。 |  και conjunction kai kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words αρχαιου adjective - genitive singular masculine archaios ar-khah'-yos: original or primeval -- (them of) old (time). κοσμου noun - genitive singular masculine kosmos kos'-mos: orderly arrangement, i.e. decoration; by implication, the world (in a wide or narrow sense, including its inhabitants, literally or figuratively (morally) -- adorning, world. ουκ particle - nominative ou oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. εφεισατο verb - aorist middle deponent indicative - third person singular pheidomai fi'-dom-ahee: to be chary of, i.e. (subjectively) to abstain or (objectively) to treat leniently -- forbear, spare. αλλα conjunction alla al-lah': other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations) -- and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet. ογδοον adjective - accusative singular masculine ogdoos og'-do-os: the eighth -- eighth. νωε proper noun Noe no'-eh: Noe, (i.e. Noach), a patriarch -- Noe. δικαιοσυνης noun - genitive singular feminine dikaiosune dik-ah-yos-oo'-nay: equity (of character or act); specially (Christian) justification -- righteousness. κηρυκα noun - accusative singular masculine kerux kay'-roox: a herald, i.e. of divine truth (especially of the gospel) -- preacher. εφυλαξεν verb - aorist active indicative - third person singular phulasso foo-las'-so: to watch, i.e. be on guard (literally of figuratively); by implication, to preserve, obey, avoid -- beward, keep (self), observe, save. κατακλυσμον noun - accusative singular masculine kataklusmos kat-ak-looce-mos': an inundation -- flood. κοσμω noun - dative singular masculine kosmos kos'-mos: orderly arrangement, i.e. decoration; by implication, the world (in a wide or narrow sense, including its inhabitants, literally or figuratively (morally) -- adorning, world. ασεβων adjective - genitive plural masculine asebes as-eb-ace': irreverent, i.e. (by extension) impious or wicked -- ungodly (man). επαξας verb - aorist active passive - nominative singular masculine epago ep-ag'-o: to superinduce, i.e. inflict (an evil), charge (a crime) -- bring upon.ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καί ἀρχαῖος κόσμος οὐ φείδομαι ἀλλά ὄγδοος Νῶε δικαιοσύνη κῆρυξ φυλάσσω κατακλυσμός κόσμος ἀσεβής ἐπάγω ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:5 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ ἀρχαίου κόσμου οὐκ ἐφείσατο, ἀλλὰ ὄγδοον Νῶε δικαιοσύνης κήρυκα ἐφύλαξε, κατακλυσμὸν κόσμῳ ἀσεβῶν ἐπάξας, ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:5 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ ἀρχαίου κόσμου οὐκ ἐφείσατο ἀλλ' ὄγδοον Νῶε δικαιοσύνης κήρυκα ἐφύλαξεν κατακλυσμὸν κόσμῳ ἀσεβῶν ἐπάξας ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:5 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ ἀρχαίου κόσμου οὐκ ἐφείσατο ἀλλὰ ὄγδοον Νῶε δικαιοσύνης κήρυκα ἐφύλαξεν κατακλυσμὸν κόσμῳ ἀσεβῶν ἐπάξας, ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και αρχαιου κοσμου ουκ εφεισατο αλλα ογδοον νωε δικαιοσυνης κηρυκα εφυλαξεν κατακλυσμον κοσμω ασεβων επαξας ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:5 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και αρχαιου κοσμου ουκ εφεισατο αλλα ογδοον νωε δικαιοσυνης κηρυκα εφυλαξεν κατακλυσμον κοσμω ασεβων επαξας ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:5 Greek NT: Textus Receptus (1550) και αρχαιου κοσμου ουκ εφεισατο αλλ ογδοον νωε δικαιοσυνης κηρυκα εφυλαξεν κατακλυσμον κοσμω ασεβων επαξας ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:5 Greek NT: Textus Receptus (1894) και αρχαιου κοσμου ουκ εφεισατο αλλ ογδοον νωε δικαιοσυνης κηρυκα εφυλαξεν κατακλυσμον κοσμω ασεβων επαξας ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:5 Greek NT: Westcott/Hort και αρχαιου κοσμου ουκ εφεισατο αλλα ογδοον νωε δικαιοσυνης κηρυκα εφυλαξεν κατακλυσμον κοσμω ασεβων επαξαςApocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et originali mundo non pepercit sed octavum Noe iustitiae praeconem custodivit diluvium mundo impiorum inducens New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.Alphabetical: a ancient and brought but did flood he if its Noah not of on others people preacher preserved protected righteousness seven spare the ungodly upon when with world 2 Peter 2:5 Multilingual Bible ScriptureText.com Multilingual Bible
 |
|