2 Peter 2:9

Able
Deliver
Evil-Doers
Godly
Hand
Hold
Judgement
Judging
Judgment
Pious
Punished
Punishment
Readiness
Rescue
Reserve
Safe
Temptation
Temptations
Testing
Time
Trial
Trials
Unjust
Unrighteous
Upright

Able
Continuing
Deliver
Evil-doers
Godly
Hold
Judgement
Judging
Judgment
Knoweth
Ones
Pious
Punished
Punishment
Readiness
Rescue
Reserve
Safe
Temptation
Temptations
Testing
Till
Trial
Trials
Unjust
Unrighteous
Upright

Able
Continuing
Deliver
Evil-doers
Godly
Hold
Judgement
Judging
Judgment
Knoweth
Ones
Pious
Punished
Punishment
Readiness
Rescue
Reserve
Safe
Temptation
Temptations
Testing
Till
Trial
Trials
Unjust
Unrighteous
Upright
<< 2 Peter 2:9 >>
New American Standard Bible (©1995)
then the Lord knows how to rescue the godly from temptation, and to keep the unrighteous under punishment for the day of judgment,

King James Bible
The Lord knoweth how to deliver the godly out of temptations, and to reserve the unjust unto the day of judgment to be punished:

American King James Version
The Lord knows how to deliver the godly out of temptations, and to reserve the unjust to the day of judgment to be punished:

American Standard Version
the Lord knoweth how to deliver the godly out of temptation, and to keep the unrighteous under punishment unto the day of judgment;

Douay-Rheims Bible
The Lord knoweth how to deliver the godly from temptation, but to reserve the unjust unto the day of judgment to be tormented.

Darby Bible Translation
the Lord knows how to deliver the godly out of trial, and to keep the unjust to the day of judgment to be punished;

English Revised Version
the Lord knoweth how to deliver the godly out of temptation, and to keep the unrighteous under punishment unto the day of judgment;

Webster's Bible Translation
The Lord knoweth how to deliver the godly out of temptations, and to reserve the unjust to the day of judgment to be punished:

World English Bible
the Lord knows how to deliver the godly out of temptation and to keep the unrighteous under punishment for the day of judgment;

Young's Literal Translation
The Lord hath known to rescue pious ones out of temptation, and unrighteous ones to a day of judgment, being punished, to keep,

ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
εἴδω κύριος εὐσεβής ἐκ πειρασμός ῥύομαι ἄδικος δέ εἰς ἡμέρα κρίσις κολάζω τηρέω

ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:9 Greek NT: Greek Orthodox Church
οἶδε Κύριος εὐσεβεῖς ἐκ πειρασμοῦ ῥύεσθαι, ἀδίκους δὲ εἰς ἡμέραν κρίσεως κολαζομένους τηρεῖν,

ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:9 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
οἶδεν κύριος εὐσεβεῖς ἐκ πειρασμοῦ ῥύεσθαι ἀδίκους δὲ εἰς ἡμέραν κρίσεως κολαζομένους τηρεῖν

ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:9 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
οἶδεν κύριος εὐσεβεῖς ἐκ πειρασμοῦ ῥύεσθαι, ἀδίκους δὲ εἰς ἡμέραν κρίσεως κολαζομένους τηρεῖν,

ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
οιδεν κυριος ευσεβεις εκ πειρασμου ρυεσθαι αδικους δε εις ημεραν κρισεως κολαζομενους τηρειν

ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:9 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
οιδεν κυριος ευσεβεις εκ πειρασμου ρυεσθαι αδικους δε εις ημεραν κρισεως κολαζομενους τηρειν

ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:9 Greek NT: Textus Receptus (1550)
οιδεν κυριος ευσεβεις εκ πειρασμου ρυεσθαι αδικους δε εις ημεραν κρισεως κολαζομενους τηρειν

ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:9 Greek NT: Textus Receptus (1894)
οιδεν κυριος ευσεβεις εκ πειρασμων ρυεσθαι αδικους δε εις ημεραν κρισεως κολαζομενους τηρειν

ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:9 Greek NT: Westcott/Hort
οιδεν κυριος ευσεβεις εκ πειρασμου ρυεσθαι αδικους δε εις ημεραν κρισεως κολαζομενους τηρειν

2 Peter 2:9 Hebrew Bible
כי יודע יהוה להציל את חסידיו מנסיון ולחשך את הרשעים ליום המשפט להשיב גמולם להם׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
novit Dominus pios de temptatione eripere iniquos vero in diem iudicii cruciandos reservare

2 Pedro 2:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
el Señor, entonces, sabe rescatar de tentación a los piadosos, y reservar a los injustos bajo castigo para el día del juicio,

2 Pedro 2:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
El Señor, pues, sabe rescatar de tentación (de prueba) a los piadosos, y reservar a los injustos bajo castigo para el día del juicio,

2 Pedro 2:9 Spanish: Reina Valera (1909)
Sabe el Señor librar de tentación á los píos, y reservar á los injustos para ser atormentados en el día del juicio;

2 Pedro 2:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
sabe el Señor librar de tentación a los píos, y reservar a los injustos para ser atormentados en el día del juicio;

2 Pedro 2:9 Spanish: Modern
entonces el Señor sabe rescatar de la prueba a los piadosos y guardar a los injustos para ser castigados en el día del juicio.

2 Pierre 2:9 French: Louis Segond (1910)
le Seigneur sait délivrer de l'épreuve les hommes pieux, et réserver les injustes pour être punis au jour du jugement,

2 Pierre 2:9 French: Darby
-le Seigneur sait délivrer de la tentation les hommes pieux, et réserver les injustes pour le jour du jugement,

2 Pierre 2:9 French: Martin (1744)
Le Seigneur sait [ainsi] délivrer de la tentation ceux qui l'honorent, et réserver les injustes pour être punis au jour du jugement;

2 Pierre 2:9 French: Ostervald (1744)
Le Seigneur saura délivrer de l'épreuve ceux qui l'honorent, et garder les injustes pour être punis au jour du jugement;

2 Petrus 2:9 German: Luther (1912)
Der HERR weiß die Gottseligen aus der Versuchung zu erlösen, die Ungerechten aber zu behalten zum Tage des Gerichts, sie zu peinigen,

2 Petrus 2:9 German: Luther (1545)
Der HERR weiß die Gottseligen aus der Versuchung zu erlösen, die Ungerechten aber zu behalten zum Tage des Gerichtes, zu peinigen;

2 Petrus 2:9 German: Elberfelder (1871)
Der Herr weiß die Gottseligen aus der Versuchung zu retten, die Ungerechten aber aufzubewahren auf den Tag des Gerichts, um bestraft zu werden;

彼 得 後 書 2:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
主 知 道 搭 救 敬 虔 的 人 脫 離 試 探 , 把 不 義 的 人 留 在 刑 罰 之 下 , 等 候 審 判 的 日 子 。

彼 得 後 書 2:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
主 知 道 搭 救 敬 虔 的 人 脱 离 试 探 , 把 不 义 的 人 留 在 刑 罚 之 下 , 等 候 审 判 的 日 子 。

彼 得 後 書 2:9 Chinese Bible: NCV (Simplified)
主知道怎样搭救敬虔的人脱离试探,又把不义的人留下来,等候在审判的日子受刑罚,

彼 得 後 書 2:9 Chinese Bible: NCV (Traditional)
主知道怎樣搭救敬虔的人脫離試探,又把不義的人留下來,等候在審判的日子受刑罰,
The Lord knoweth how to deliver the godly out of temptations and to reserve the unjust unto the day of judgment to be punished


οιδεν  verb - perfect active indicative - third person singular
eido  i'-do:  to see; by implication, (in the perfect tense only) to know
κυριος  noun - nominative singular masculine
kurios  koo'-ree-os:  supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title) -- God, Lord, master, Sir.
ευσεβεις  adjective - accusative plural masculine
eusebes  yoo-seb-ace':  well-reverent, i.e. pious -- devout, godly.
εκ  preposition
ek  ek:  a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause literal or figurative; direct or remote)
πειρασμου  noun - genitive singular masculine
peirasmos  pi-ras-mos':  a putting to proof (by experiment (of good), experience (of evil), solicitation, discipline or provocation); by implication, adversity -- temptation, try.
ρυεσθαι  verb - present middle or passive deponent infinitive
rhoumai  rhoo'-om-ahee:  to rush or draw (for oneself), i.e. rescue -- deliver(-er).
αδικους  adjective - accusative plural masculine
adikos  ad'-ee-kos:  unjust; by extension wicked; by implication, treacherous; specially, heathen -- unjust, unrighteous.
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
εις  preposition
eis  ice:  to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
ημεραν  noun - accusative singular feminine
hemera  hay-mer'-ah:  age, + alway, (mid-)day (by day, (-ly), + for ever, judgment, (day) time, while, years.
κρισεως  noun - genitive singular feminine
krisis  kree'-sis:  by extension, a tribunal; by implication, justice (especially, divine law) -- accusation, condemnation, damnation, judgment.
κολαζομενους  verb - present passive participle - accusative plural masculine
kolazo  kol-ad'-zo:  to curtail, i.e. (figuratively) to chastise (or reserve for infliction) -- punish.
τηρειν  verb - present active infinitive
tereo  tay-reh'-o:  by implication, to detain (in custody; figuratively, to maintain); by extension, to withhold -- hold fast, keep(-er), (pre-, re-)serve, watch.

2 Peter 2:9 Multilingual Bible

2 Pierre 2:9 French

2 Pedro 2:9 Biblia Paralela

彼 得 後 書 2:9 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Able
Deliver
Evil-Doers
Godly
Hand
Hold
Judgement
Judging
Judgment
Pious
Punished
Punishment
Readiness
Rescue
Reserve
Safe
Temptation
Temptations
Testing
Time
Trial
Trials
Unjust
Unrighteous
Upright

Able
Continuing
Deliver
Evil-doers
Godly
Hold
Judgement
Judging
Judgment
Knoweth
Ones
Pious
Punished
Punishment
Readiness
Rescue
Reserve
Safe
Temptation
Temptations
Testing
Till
Trial
Trials
Unjust
Unrighteous
Upright

Able
Continuing
Deliver
Evil-doers
Godly
Hold
Judgement
Judging
Judgment
Knoweth
Ones
Pious
Punished
Punishment
Readiness
Rescue
Reserve
Safe
Temptation
Temptations
Testing
Till
Trial
Trials
Unjust
Unrighteous
Upright