New American Standard Bible (©1995) praising God and having favor with all the people. And the Lord was adding to their number day by day those who were being saved.King James Bible Praising God, and having favour with all the people. And the Lord added to the church daily such as should be saved. American King James Version Praising God, and having favor with all the people. And the Lord added to the church daily such as should be saved. American Standard Version praising God, and having favor with all the people. And the Lord added to them day by day those that were saved. Douay-Rheims Bible Praising God, and having favour with all the people. And the Lord increased daily together such as should be saved. Darby Bible Translation praising God, and having favour with all the people; and the Lord added to the assembly daily those that were to be saved. English Revised Version praising God, and having favour with all the people. And the Lord added to them day by day those that were being saved. Webster's Bible Translation Praising God, and having favor with all the people. And the Lord added to the church daily such as should be saved. World English Bible praising God, and having favor with all the people. The Lord added to the assembly day by day those who were being saved. Young's Literal Translation praising God, and having favour with all the people, and the Lord was adding those being saved every day to the assembly. ΠΡΑΞΕΙΣ 2:47 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics αἰνοῦντες τὸν θεὸν καὶ ἔχοντες χάριν πρὸς ὅλον τὸν λαόν. ὁ δὲ κύριος προσετίθει τοὺς σῳζομένους καθ’ ἡμέραν ἐπὶ τὸ αὐτό. ΠΡΑΞΕΙΣ 2:47 Greek NT: Greek Orthodox Church αἰνοῦντες τὸν Θεὸν καὶ ἔχοντες χάριν πρὸς ὅλον τὸν λαόν. ὁ δὲ Κύριος προσετίθει τοὺς σῳζομένους καθ’ ἡμέραν τῇ ἐκκλησίᾳ. ΠΡΑΞΕΙΣ 2:47 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) αἰνοῦντες τὸν θεὸν καὶ ἔχοντες χάριν πρὸς ὅλον τὸν λαόν ὁ δὲ κύριος προσετίθει τοὺς σῳζομένους καθ' ἡμέραν τῇ ἐκκλησία ΠΡΑΞΕΙΣ 2:47 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics αἰνοῦντες τὸν θεὸν καὶ ἔχοντες χάριν πρὸς ὅλον τὸν λαόν ὁ δὲ κύριος προσετίθει τοὺς σῳζομένους καθ’ ἡμέραν ἐπὶ τὸ αὐτό. ΠΡΑΞΕΙΣ 2:47 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. αινουντες τον θεον και εχοντες χαριν προς ολον τον λαον ο δε κυριος προσετιθει τους σωζομενους καθ ημεραν επι το αυτο ΠΡΑΞΕΙΣ 2:47 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) αινουντες τον θεον και εχοντες χαριν προς ολον τον λαον ο δε κυριος προσετιθει τους σωζομενους καθ ημεραν τη εκκλησια ΠΡΑΞΕΙΣ 2:47 Greek NT: Textus Receptus (1550) αινουντες τον θεον και εχοντες χαριν προς ολον τον λαον ο δε κυριος προσετιθει τους σωζομενους καθ ημεραν τη εκκλησια ΠΡΑΞΕΙΣ 2:47 Greek NT: Textus Receptus (1894) αινουντες τον θεον και εχοντες χαριν προς ολον τον λαον ο δε κυριος προσετιθει τους σωζομενους καθ ημεραν τη εκκλησια ΠΡΑΞΕΙΣ 2:47 Greek NT: Westcott/Hort αινουντες τον θεον και εχοντες χαριν προς ολον τον λαον ο δε κυριος προσετιθει τους σωζομενους καθ ημεραν επι το αυτο Acts 2:47 Hebrew Bible ויאכלו מזונם בגילה ובתם לבב וישבחו את האלהים וימצאו חן בעיני כל העם והאדון הוסיף יום יום על העדה את הנושעים׃ Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata conlaudantes Deum et habentes gratiam ad omnem plebem Dominus autem augebat qui salvi fierent cotidie in id ipsum Hechos 2:47 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) alabando a Dios y hallando favor con todo el pueblo. Y el Señor añadía cada día al número de ellos los que iban siendo salvos. Hechos 2:47 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) alabando a Dios y hallando favor con todo el pueblo. Y el Señor añadía cada día al número de ellos los que iban siendo salvos. Hechos 2:47 Spanish: Reina Valera (1909) Alabando á Dios, y teniendo gracia con todo el pueblo. Y el Señor añadía cada día á la iglesia los que habían de ser salvos. Hechos 2:47 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) alabando a Dios, y teniendo gracia con todo el pueblo. Y el Señor añadía cada día a la Iglesia los que habían de ser salvos. Hechos 2:47 Spanish: Modern alabando a Dios y teniendo el favor de todo el pueblo. Y el Señor añadía diariamente a su número los que habían de ser salvos. Actes 2:47 French: Louis Segond (1910) louant Dieu, et trouvant grâce auprès de tout le peuple. Et le Seigneur ajoutait chaque jour à l'Eglise ceux qui étaient sauvés. Actes 2:47 French: Darby louant Dieu, et ayant la faveur de tout le peuple. Et le Seigneur ajoutait tous les jours à l'assemblée ceux qui devaient être sauvés. Actes 2:47 French: Martin (1744) Louant Dieu, et se rendant agréables à tout le peuple. Et le Seigneur ajoutait tous les jours à l'Eglise des gens pour être sauvés. Apostelgeschichte 2:47 German: Luther (1912) nahmen die Speise und lobten Gott mit Freuden und einfältigem Herzen und hatten Gnade beim ganzen Volk. Der HERR aber tat hinzu täglich, die da selig wurden, zu der Gemeinde. Apostelgeschichte 2:47 German: Luther (1545) nahmen die Speise und lobeten Gott mit Freuden und einfältigem Herzen und hatten Gnade bei dem ganzen Volk. Der HERR aber tat hinzu täglich, die da selig wurden, zu der Gemeinde. Apostelgeschichte 2:47 German: Elberfelder (1871) lobten Gott und hatten Gunst bei dem ganzen Volke. Der Herr aber tat täglich zu der Versammlung hinzu, die gerettet werden sollten. (d. h. den Überrest aus Israel, welchen Gott vor den Gerichten retten wollte, indem er ihn der Versammlung (christl. Gemeinde) hinzufügte) 使 徒 行 傳 2:47 Chinese Bible: Union (Traditional) 讚 美 神 , 得 眾 民 的 喜 愛 。 主 將 得 救 的 人 天 天 加 給 他 們 。 使 徒 行 傳 2:47 Chinese Bible: Union (Simplified) 赞 美 神 , 得 众 民 的 喜 爱 。 主 将 得 救 的 人 天 天 加 给 他 们 。 Praising God and having favour with all the people And the Lord added to the church daily __ such as should be saved αινουντες verb - present active participle - nominative plural masculine aineo  ahee-neh'-o:  to praise (God) -- praise. τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θεον noun - accusative singular masculine theos  theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward). και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words εχοντες verb - present active participle - nominative plural masculine echo  ekh'-o:  (used in certain tenses only) a primary verb; to hold χαριν noun - accusative singular feminine charis  khar'-ece: acceptable, benefit, favour, gift, grace(-ious), joy, liberality, pleasure, thank(-s, -worthy). προς preposition pros  pros: a preposition of direction; forward to, i.e. toward ολον adjective - accusative singular masculine holos  hol'-os: whole or all, i.e. complete (in extent, amount, time or degree), especially (neuter) as noun or adverb -- all, altogether, every whit, + throughout, whole. τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. λαον noun - accusative singular masculine laos  lah-os':  a people -- people. ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). κυριος noun - nominative singular masculine kurios  koo'-ree-os: supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title) -- God, Lord, master, Sir. προσετιθει verb - imperfect active indicative - third person singular prostithemi  pros-tith'-ay-mee: to place additionally, i.e. lay beside, annex, repeat -- add, again, give more, increase, lay unto, proceed further, speak to any more. τους definite article - accusative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. σωζομενους verb - present passive participle - accusative plural masculine sozo  sode'-zo: to save, i.e. deliver or protect -- heal, preserve, save (self), do well, be (make) whole. καθ preposition kata  kat-ah': (prepositionally) down (in place or time), in varied relations ημεραν noun - accusative singular feminine hemera  hay-mer'-ah: age, + alway, (mid-)day (by day, (-ly), + for ever, judgment, (day) time, while, years. τη definite article - dative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. εκκλησια noun - dative singular feminine ekklesia  ek-klay-see'-ah: a calling out, i.e. (concretely) a popular meeting, especially a religious congregation--assembly, church.Acts 2:47 Multilingual Bible Actes 2:47 French Hechos 2:47 Biblia Paralela 使 徒 行 傳 2:47 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |