Luke 24:53
<< Luke 24:53 >>

New American Standard Bible (©1995)
and were continually in the temple praising God.

King James Bible
And were continually in the temple, praising and blessing God. Amen.


Afterwards Amen Attendance Blessing Continually Giving Praise Praising Temple

Afterwards Amen Attendance Blessing Continually Praise Praising Temple Times

Afterwards Amen Attendance Blessing Continually Praise Praising Temple Times

American King James Version
And were continually in the temple, praising and blessing God. Amen.

American Standard Version
and were continually in the temple, blessing God.

Bible in Basic English
And they were in the Temple at all times, giving praise to God.

Douay-Rheims Bible
And they were always in the temple, praising and blessing God. Amen.

Darby Bible Translation
and were continually in the temple praising and blessing God.

English Revised Version
and were continually in the temple, blessing God.

Webster's Bible Translation
And were continually in the temple, praising and blessing God. Amen.

World English Bible
and were continually in the temple, praising and blessing God. Amen.

Young's Literal Translation
and were continually in the temple, praising and blessing God. Amen.

Lucas 24:53 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
y estaban siempre en el templo alabando a Dios.

Lucas 24:53 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
y estaban siempre en el templo alabando a Dios.

Lucas 24:53 Spanish: Reina Valera (1909)
Y estaban siempre en el templo, alabando y bendiciendo á Dios. Amén.

Lucas 24:53 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
y estaban siempre en el Templo, alabando y bendiciendo a Dios. Amén.

Lucas 24:53 Spanish: Modern
y se hallaban continuamente en el templo, bendiciendo a Dios.

Luc 24:53 French: Louis Segond (1910)
et ils étaient continuellement dans le temple, louant et bénissant Dieu.

Luc 24:53 French: Darby
Et ils étaient continuellement dans le temple, louant et bénissant Dieu.

Luc 24:53 French: Martin (1744)
Et ils étaient toujours dans le Temple, louant et bénissant Dieu. Amen!

Luc 24:53 French: Ostervald (1744)
Et ils étaient continuellement dans le temple, louant et bénissant Dieu. Amen.

Lukas 24:53 German: Luther (1912)
und waren allewege im Tempel, priesen und lobten Gott. {~}

Lukas 24:53 German: Luther (1545)
Und waren allewege im Tempel, preiseten und lobeten Gott.

Lukas 24:53 German: Elberfelder (1871)
und sie waren allezeit im Tempel, Gott lobend und preisend.

路 加 福 音 24:53 Chinese Bible: Union (Traditional)
常 在 殿 裡 稱 頌 神 。

路 加 福 音 24:53 Chinese Bible: Union (Simplified)
常 在 殿 里 称 颂 神 。

路 加 福 音 24:53 Chinese Bible: NCV (Simplified)
常常在殿里称颂 神。

路 加 福 音 24:53 Chinese Bible: NCV (Traditional)
常常在殿裡稱頌 神。


και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ησαν  verb - imperfect indicative - third person
en  ane:  I (thou, etc.) was (wast or were) -- + agree, be, have (+ charge of), hold, use, was(-t), were.
δια  preposition
dia  dee-ah':  through (in very wide applications, local, causal, or occasional)
παντος  adjective - genitive singular neuter
pas  pas:  apparently a primary word; all, any, every, the whole
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
τω  definite article - dative singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ιερω  noun - dative singular neuter
hieron  hee-er-on':  a sacred place, i.e. the entire precincts of the Temple (at Jerusalem or elsewhere) -- temple.
αινουντες  verb - present active passive - nominative plural masculine
aineo  ahee-neh'-o:  to praise (God) -- praise.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ευλογουντες  verb - present active passive - nominative plural masculine
eulogeo  yoo-log-eh'-o:  to speak well of, i.e. (religiously) to bless (thank or invoke a benediction upon, prosper) -- bless, praise.
τον  definite article - accusative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
θεον  noun - accusative singular masculine
theos  theh'-os:  a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward).
αμην  hebrew transliterated word
amen  am-ane':  firm, i.e. (figuratively) trustworthy; adverbially, surely (often as interjection, so be it) -- amen, verily.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:53 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καὶ ἦσαν διαπαντὸς ἐν τῷ ἱερῷ αἰνοῦντες τὸν θεόν.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:53 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ ἦσαν διὰ παντὸς ἐν τῷ ἱερῷ αἰνοῦντες καὶ εὐλογοῦντες τὸν Θεόν. Ἀμήν.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:53 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ ἦσαν διαπαντὸς ἐν τῷ ἱερῷ αἰνοῦντες καὶ εὐλογοῦντες τὸν θεόν Ἀμήν

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:53 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ ἦσαν διὰ παντὸς ἐν τῷ ἱερῷ εὐλογοῦντες τὸν θεόν.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:53 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και ησαν διαπαντος εν τω ιερω αινουντες τον θεονυποστρεψασαι δε ητοιμασαν αρωματα και μυρα και το μεν σαββατον ησυχασαν κατα την εντολην

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:53 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και ησαν δια παντος εν τω ιερω αινουντες και ευλογουντες τον θεον αμην

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:53 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και ησαν διαπαντος εν τω ιερω αινουντες και ευλογουντες τον θεον αμην

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:53 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και ησαν διαπαντος εν τω ιερω αινουντες και ευλογουντες τον θεον αμην

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:53 Greek NT: Westcott/Hort
και ησαν δια παντος εν τω ιερω ευλογουντες τον θεον

Luke 24:53 Hebrew Bible
ויהיו תמיד במקדש מהללים ומברכים את האלהים אמן׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et erant semper in templo laudantes et benedicentes Deum amen

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

Alphabetical: And at continually God in praising stayed temple the they were

Luke 24:53 Multilingual Bible

ScriptureText.com Multilingual Bible