Luke 4:14
<< Luke 4:14 >>

New American Standard Bible (©1995)
And Jesus returned to Galilee in the power of the Spirit, and news about Him spread through all the surrounding district.

King James Bible
And Jesus returned in the power of the Spirit into Galilee: and there went out a fame of him through all the region round about.


Adjacent Area Countryside District Districts Fame Forth Galilee News Power Region Report Returned Round Rumour Spirit Spirit's Spread Surrounding

Area Country Devil District Fame Fully Galilee Jesus Kind News Power Region Report Round Rumour Spirit Spread Surrounding Temptation Time Tried Turned Whole

Area Country Devil District Fame Fully Galilee Jesus Kind News Power Region Report Round Rumour Spirit Spread Surrounding Temptation Time Tried Turned Whole

American King James Version
And Jesus returned in the power of the Spirit into Galilee: and there went out a fame of him through all the region round about.

American Standard Version
And Jesus returned in the power of the Spirit into Galilee: and a fame went out concerning him through all the region round about.

Bible in Basic English
And Jesus came back to Galilee in the power of the Spirit, and the news of him went through all the country round about.

Douay-Rheims Bible
And Jesus returned in the power of the spirit, into Galilee, and the fame of him went out through the whole country.

Darby Bible Translation
And Jesus returned in the power of the Spirit to Galilee; and a rumour went out into the whole surrounding country about him;

English Revised Version
And Jesus returned in the power of the Spirit into Galilee: and a fame went out concerning him through all the region round about.

Webster's Bible Translation
And Jesus returned in the power of the spirit into Galilee: and there went out a fame of him through all the surrounding region.

World English Bible
Jesus returned in the power of the Spirit into Galilee, and news about him spread through all the surrounding area.

Young's Literal Translation
And Jesus turned back in the power of the Spirit to Galilee, and a fame went forth through all the region round about concerning him,

Lucas 4:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Jesús regresó a Galilea en el poder del Espíritu, y las nuevas acerca de El se divulgaron por toda aquella comarca.

Lucas 4:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Jesús regresó a Galilea en el poder del Espíritu, y las nuevas (la fama) acerca de El se divulgaron por toda aquella región.

Lucas 4:14 Spanish: Reina Valera (1909)
Y Jesús volvió en virtud del Espíritu á Galilea, y salió la fama de él por toda la tierra de alrededor,

Lucas 4:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y Jesús volvió en virtud del Espíritu a Galilea, y salió la fama de él por toda la tierra de alrededor,

Lucas 4:14 Spanish: Modern
Entonces Jesús volvió en el poder del Espíritu a Galilea, y su fama se difundió por toda la tierra de alrededor.

Luc 4:14 French: Louis Segond (1910)
Jésus, revêtu de la puissance de l'Esprit, retourna en Galilée, et sa renommée se répandit dans tout le pays d'alentour.

Luc 4:14 French: Darby
Jésus s'en retourna en Galilée, dans la puissance de l'Esprit; et sa renommée se répandit par tout le pays d'alentour.

Luc 4:14 French: Martin (1744)
Et Jésus retourna en Galilée par la vertu de l'Esprit, et sa renommée se répandit par tout le pays d'alentour.

Luc 4:14 French: Ostervald (1744)
Et Jésus s'en retourna en Galilée, par le mouvement de l'Esprit, et sa réputation courut par tout le pays d'alentour.

Lukas 4:14 German: Luther (1912)
Und Jesus kam wieder in des Geistes Kraft nach Galiläa; und das Gerücht erscholl von ihm durch alle umliegenden Orte.

Lukas 4:14 German: Luther (1545)
Und Jesus kam wieder in des Geistes Kraft nach Galiläa; und das Gerücht erscholl von ihm durch alle umliegenden Orte.

Lukas 4:14 German: Elberfelder (1871)
Und Jesus kehrte in der Kraft des Geistes nach Galiläa zurück, und das Gerücht über ihn ging aus durch die ganze Umgegend.

路 加 福 音 4:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 穌 滿 有 聖 靈 的 能 力 , 回 到 加 利 利 ; 他 的 名 聲 就 傳 遍 了 四 方 。

路 加 福 音 4:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 稣 满 有 圣 灵 的 能 力 , 回 到 加 利 利 ; 他 的 名 声 就 传 遍 了 四 方 。

路 加 福 音 4:14 Chinese Bible: NCV (Simplified)
在加利利传道(太4:12-17;可1:14-15)耶稣带着圣灵的能力,回到加利利。他的名声传遍了周围各地。

路 加 福 音 4:14 Chinese Bible: NCV (Traditional)
在加利利傳道(太4:12~17;可1:14~15)耶穌帶著聖靈的能力,回到加利利。他的名聲傳遍了周圍各地。


και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
υπεστρεψεν  verb - aorist active indicative - third person singular
hupostrepho  hoop-os-tref'-o:  to turn under (behind), i.e. to return -- come again, return (again, back again), turn back (again).
ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ιησους  noun - nominative singular masculine
Iesous  ee-ay-sooce':  Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites -- Jesus.
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
τη  definite article - dative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
δυναμει  noun - dative singular feminine
dunamis  doo'-nam-is:  force; specially, miraculous power (usually by implication, a miracle itself)
του  definite article - genitive singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
πνευματος  noun - genitive singular neuter
pneuma  pnyoo'-mah:  ghost, life, spirit(-ual, -ually), mind.
εις  preposition
eis  ice:  to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
την  definite article - accusative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
γαλιλαιαν  noun - accusative singular feminine
Galilaia  gal-il-ah'-yah:  Galiloea (i.e. the heathen circle), a region of Palestine -- Galilee.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
φημη  noun - nominative singular feminine
pheme  fay'-may:  a saying, i.e. rumor (fame) -- fame.
εξηλθεν  verb - second aorist active indicative - third person singular
exerchomai  ex-er'-khom-ahee:  to issue -- come (forth, out), depart (out of), escape, get out, go (abroad, away, forth, out, thence), proceed (forth), spread abroad.
καθ  preposition
kata  kat-ah':  (prepositionally) down (in place or time), in varied relations
ολης  adjective - genitive singular feminine
holos  hol'-os:  whole or all, i.e. complete (in extent, amount, time or degree), especially (neuter) as noun or adverb -- all, altogether, every whit, + throughout, whole.
της  definite article - genitive singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
περιχωρου  adjective - genitive singular feminine
perichoros  per-ikh'-o-ros:  around the region, i.e. circumjacent -- country (round) about, region (that lieth) round about.
περι  preposition
peri  per-ee':  through (all over), i.e. around; figuratively with respect to; used in various applications, of place, cause or time
αυτου  personal pronoun - genitive singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
Καὶ ὑπέστρεψεν ὁ Ἰησοῦς ἐν τῇ δυνάμει τοῦ πνεύματος εἰς τὴν Γαλιλαίαν· καὶ φήμη ἐξῆλθεν καθ’ ὅλης τῆς περιχώρου περὶ αὐτοῦ.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:14 Greek NT: Greek Orthodox Church
Καὶ ὑπέστρεψεν ὁ Ἰησοῦς ἐν τῇ δυνάμει τοῦ Πνεύματος εἰς τὴν Γαλιλαίαν· καὶ φήμη ἐξῆλθε καθ’ ὅλης τῆς περιχώρου περὶ αὐτοῦ.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:14 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Καὶ ὑπέστρεψεν ὁ Ἰησοῦς ἐν τῇ δυνάμει τοῦ πνεύματος εἰς τὴν Γαλιλαίαν καὶ φήμη ἐξῆλθεν καθ' ὅλης τῆς περιχώρου περὶ αὐτοῦ

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:14 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Καὶ ὑπέστρεψεν ὁ Ἰησοῦς ἐν τῇ δυνάμει τοῦ πνεύματος εἰς τὴν Γαλιλαίαν. καὶ φήμη ἐξῆλθεν καθ’ ὅλης τῆς περιχώρου περὶ αὐτοῦ.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και υπεστρεψεν ο ιησους εν τη δυναμει του πνευματος εις την γαλιλαιαν και φημη εξηλθεν καθ ολης της περιχωρου περι αυτου

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:14 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και υπεστρεψεν ο ιησους εν τη δυναμει του πνευματος εις την γαλιλαιαν και φημη εξηλθεν καθ ολης της περιχωρου περι αυτου

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:14 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και υπεστρεψεν ο ιησους εν τη δυναμει του πνευματος εις την γαλιλαιαν και φημη εξηλθεν καθ ολης της περιχωρου περι αυτου

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:14 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και υπεστρεψεν ο ιησους εν τη δυναμει του πνευματος εις την γαλιλαιαν και φημη εξηλθεν καθ ολης της περιχωρου περι αυτου

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:14 Greek NT: Westcott/Hort
και υπεστρεψεν ο ιησους εν τη δυναμει του πνευματος εις την γαλιλαιαν και φημη εξηλθεν καθ ολης της περιχωρου περι αυτου

Luke 4:14 Hebrew Bible
וישב ישוע בגבורת הרוח אל הגליל ויצא שמעו בכל הככר׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et regressus est Iesus in virtute Spiritus in Galilaeam et fama exiit per universam regionem de illo

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

Alphabetical: about all and countryside district Galilee him in Jesus news of power returned Spirit spread surrounding the through to whole

Luke 4:14 Multilingual Bible

ScriptureText.com Multilingual Bible