New American Standard Bible (©1995) And Jesus returned to Galilee in the power of the Spirit, and news about Him spread through all the surrounding district.King James Bible And Jesus returned in the power of the Spirit into Galilee: and there went out a fame of him through all the region round about.  Adjacent Area Countryside District Districts Fame Forth Galilee News Power Region Report Returned Round Rumour Spirit Spirit's Spread Surrounding
 Area Country Devil District Fame Fully Galilee Jesus Kind News Power Region Report Round Rumour Spirit Spread Surrounding Temptation Time Tried Turned Whole
 Area Country Devil District Fame Fully Galilee Jesus Kind News Power Region Report Round Rumour Spirit Spread Surrounding Temptation Time Tried Turned WholeAmerican King James Version And Jesus returned in the power of the Spirit into Galilee: and there went out a fame of him through all the region round about. American Standard Version And Jesus returned in the power of the Spirit into Galilee: and a fame went out concerning him through all the region round about. Bible in Basic English And Jesus came back to Galilee in the power of the Spirit, and the news of him went through all the country round about. Douay-Rheims Bible And Jesus returned in the power of the spirit, into Galilee, and the fame of him went out through the whole country. Darby Bible Translation And Jesus returned in the power of the Spirit to Galilee; and a rumour went out into the whole surrounding country about him; English Revised Version And Jesus returned in the power of the Spirit into Galilee: and a fame went out concerning him through all the region round about. Webster's Bible Translation And Jesus returned in the power of the spirit into Galilee: and there went out a fame of him through all the surrounding region. World English Bible Jesus returned in the power of the Spirit into Galilee, and news about him spread through all the surrounding area. Young's Literal Translation And Jesus turned back in the power of the Spirit to Galilee, and a fame went forth through all the region round about concerning him,
Lucas 4:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Jesús regresó a Galilea en el poder del Espíritu, y las nuevas acerca de El se divulgaron por toda aquella comarca. Lucas 4:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Jesús regresó a Galilea en el poder del Espíritu, y las nuevas (la fama) acerca de El se divulgaron por toda aquella región. Lucas 4:14 Spanish: Reina Valera (1909) Y Jesús volvió en virtud del Espíritu á Galilea, y salió la fama de él por toda la tierra de alrededor, Lucas 4:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y Jesús volvió en virtud del Espíritu a Galilea, y salió la fama de él por toda la tierra de alrededor, Lucas 4:14 Spanish: Modern Entonces Jesús volvió en el poder del Espíritu a Galilea, y su fama se difundió por toda la tierra de alrededor. Luc 4:14 French: Louis Segond (1910) Jésus, revêtu de la puissance de l'Esprit, retourna en Galilée, et sa renommée se répandit dans tout le pays d'alentour. Luc 4:14 French: Darby Jésus s'en retourna en Galilée, dans la puissance de l'Esprit; et sa renommée se répandit par tout le pays d'alentour. Luc 4:14 French: Martin (1744) Et Jésus retourna en Galilée par la vertu de l'Esprit, et sa renommée se répandit par tout le pays d'alentour. Luc 4:14 French: Ostervald (1744) Et Jésus s'en retourna en Galilée, par le mouvement de l'Esprit, et sa réputation courut par tout le pays d'alentour. Lukas 4:14 German: Luther (1912) Und Jesus kam wieder in des Geistes Kraft nach Galiläa; und das Gerücht erscholl von ihm durch alle umliegenden Orte. Lukas 4:14 German: Luther (1545) Und Jesus kam wieder in des Geistes Kraft nach Galiläa; und das Gerücht erscholl von ihm durch alle umliegenden Orte. Lukas 4:14 German: Elberfelder (1871) Und Jesus kehrte in der Kraft des Geistes nach Galiläa zurück, und das Gerücht über ihn ging aus durch die ganze Umgegend. 路 加 福 音 4:14 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 穌 滿 有 聖 靈 的 能 力 , 回 到 加 利 利 ; 他 的 名 聲 就 傳 遍 了 四 方 。 路 加 福 音 4:14 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 稣 满 有 圣 灵 的 能 力 , 回 到 加 利 利 ; 他 的 名 声 就 传 遍 了 四 方 。 路 加 福 音 4:14 Chinese Bible: NCV (Simplified) 在加利利传道(太4:12-17;可1:14-15)耶稣带着圣灵的能力,回到加利利。他的名声传遍了周围各地。 路 加 福 音 4:14 Chinese Bible: NCV (Traditional) 在加利利傳道(太4:12~17;可1:14~15)耶穌帶著聖靈的能力,回到加利利。他的名聲傳遍了周圍各地。 |  και conjunction kai kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words υπεστρεψεν verb - aorist active indicative - third person singular hupostrepho hoop-os-tref'-o: to turn under (behind), i.e. to return -- come again, return (again, back again), turn back (again). ο definite article - nominative singular masculine ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ιησους noun - nominative singular masculine Iesous ee-ay-sooce': Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites -- Jesus. εν preposition en en: in, at, (up-)on, by, etc. τη definite article - dative singular feminine ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δυναμει noun - dative singular feminine dunamis doo'-nam-is: force; specially, miraculous power (usually by implication, a miracle itself) του definite article - genitive singular neuter ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πνευματος noun - genitive singular neuter pneuma pnyoo'-mah: ghost, life, spirit(-ual, -ually), mind. εις preposition eis ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases την definite article - accusative singular feminine ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. γαλιλαιαν noun - accusative singular feminine Galilaia gal-il-ah'-yah: Galiloea (i.e. the heathen circle), a region of Palestine -- Galilee. και conjunction kai kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words φημη noun - nominative singular feminine pheme fay'-may: a saying, i.e. rumor (fame) -- fame. εξηλθεν verb - second aorist active indicative - third person singular exerchomai ex-er'-khom-ahee: to issue -- come (forth, out), depart (out of), escape, get out, go (abroad, away, forth, out, thence), proceed (forth), spread abroad. καθ preposition kata kat-ah': (prepositionally) down (in place or time), in varied relations ολης adjective - genitive singular feminine holos hol'-os: whole or all, i.e. complete (in extent, amount, time or degree), especially (neuter) as noun or adverb -- all, altogether, every whit, + throughout, whole. της definite article - genitive singular feminine ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. περιχωρου adjective - genitive singular feminine perichoros per-ikh'-o-ros: around the region, i.e. circumjacent -- country (round) about, region (that lieth) round about. περι preposition peri per-ee': through (all over), i.e. around; figuratively with respect to; used in various applications, of place, cause or time αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other personsΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics Καὶ ὑπέστρεψεν ὁ Ἰησοῦς ἐν τῇ δυνάμει τοῦ πνεύματος εἰς τὴν Γαλιλαίαν· καὶ φήμη ἐξῆλθεν καθ’ ὅλης τῆς περιχώρου περὶ αὐτοῦ. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:14 Greek NT: Greek Orthodox Church Καὶ ὑπέστρεψεν ὁ Ἰησοῦς ἐν τῇ δυνάμει τοῦ Πνεύματος εἰς τὴν Γαλιλαίαν· καὶ φήμη ἐξῆλθε καθ’ ὅλης τῆς περιχώρου περὶ αὐτοῦ. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:14 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Καὶ ὑπέστρεψεν ὁ Ἰησοῦς ἐν τῇ δυνάμει τοῦ πνεύματος εἰς τὴν Γαλιλαίαν καὶ φήμη ἐξῆλθεν καθ' ὅλης τῆς περιχώρου περὶ αὐτοῦ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:14 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Καὶ ὑπέστρεψεν ὁ Ἰησοῦς ἐν τῇ δυνάμει τοῦ πνεύματος εἰς τὴν Γαλιλαίαν. καὶ φήμη ἐξῆλθεν καθ’ ὅλης τῆς περιχώρου περὶ αὐτοῦ. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και υπεστρεψεν ο ιησους εν τη δυναμει του πνευματος εις την γαλιλαιαν και φημη εξηλθεν καθ ολης της περιχωρου περι αυτου ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:14 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και υπεστρεψεν ο ιησους εν τη δυναμει του πνευματος εις την γαλιλαιαν και φημη εξηλθεν καθ ολης της περιχωρου περι αυτου ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:14 Greek NT: Textus Receptus (1550) και υπεστρεψεν ο ιησους εν τη δυναμει του πνευματος εις την γαλιλαιαν και φημη εξηλθεν καθ ολης της περιχωρου περι αυτου ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:14 Greek NT: Textus Receptus (1894) και υπεστρεψεν ο ιησους εν τη δυναμει του πνευματος εις την γαλιλαιαν και φημη εξηλθεν καθ ολης της περιχωρου περι αυτου ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:14 Greek NT: Westcott/Hort και υπεστρεψεν ο ιησους εν τη δυναμει του πνευματος εις την γαλιλαιαν και φημη εξηλθεν καθ ολης της περιχωρου περι αυτουApocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et regressus est Iesus in virtute Spiritus in Galilaeam et fama exiit per universam regionem de illo New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.Alphabetical: about all and countryside district Galilee him in Jesus news of power returned Spirit spread surrounding the through to whole Luke 4:14 Multilingual Bible ScriptureText.com Multilingual Bible
 |
|