Luke 5:32
<< Luke 5:32 >>

New American Standard Bible (©1995)
"I have not come to call the righteous but sinners to repentance."

King James Bible
I came not to call the righteous, but sinners to repentance.


Ones Persons Reformation Repentance Righteous Sinful Sinners Sins Upright

Good Health Jesus Ones Persons Physician Reformation Repentance Require Righteous Sick Sinful Sinners Sins Turned Upright

Good Health Jesus Ones Persons Physician Reformation Repentance Require Righteous Sick Sinful Sinners Sins Turned Upright

American King James Version
I came not to call the righteous, but sinners to repentance.

American Standard Version
I am not come to call the righteous but sinners to repentance.

Bible in Basic English
I have come, not to get the upright, but sinners, so that they may be turned from their sins.

Douay-Rheims Bible
I came not to call the just, but sinners to penance.

Darby Bible Translation
I am not come to call righteous persons, but sinful ones to repentance.

English Revised Version
I am not come to call the righteous but sinners to repentance.

Webster's Bible Translation
I came not to call the righteous, but sinners to repentance.

World English Bible
I have not come to call the righteous, but sinners to repentance."

Young's Literal Translation
I came not to call righteous men, but sinners, to reformation.'

Lucas 5:32 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
No he venido a llamar a justos, sino a pecadores al arrepentimiento.

Lucas 5:32 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"No he venido a llamar a justos, sino a pecadores al arrepentimiento."

Lucas 5:32 Spanish: Reina Valera (1909)
No he venido á llamar justos, sino pecadores á arrepentimiento.

Lucas 5:32 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
No he venido a llamar justos, sino pecadores a arrepentimiento.

Lucas 5:32 Spanish: Modern
No he venido a llamar a justos, sino a pecadores al arrepentimiento.

Luc 5:32 French: Louis Segond (1910)
Je ne suis pas venu appeler à la repentance des justes, mais des pécheurs.

Luc 5:32 French: Darby
Je ne suis pas venu appeler des justes, mais des pécheurs à la repentance.

Luc 5:32 French: Martin (1744)
Je ne suis point venu appeler à la repentance les justes, mais les pécheurs.

Luc 5:32 French: Ostervald (1744)
Mais ceux qui se portent mal. Je suis venu appeler à la repentance, non les justes, mais les pécheurs.

Lukas 5:32 German: Luther (1912)
Ich bin gekommen zu rufen die Sünder zur Buße, und nicht die Gerechten.

Lukas 5:32 German: Luther (1545)
Ich bin kommen, zu rufen die Sünder zur Buße und nicht die Gerechten.

Lukas 5:32 German: Elberfelder (1871)
ich bin nicht gekommen, Gerechte zu rufen, sondern Sünder zur Buße.

路 加 福 音 5:32 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 來 本 不 是 召 義 人 悔 改 , 乃 是 召 罪 人 悔 改 。

路 加 福 音 5:32 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 来 本 不 是 召 义 人 悔 改 , 乃 是 召 罪 人 悔 改 。

路 加 福 音 5:32 Chinese Bible: NCV (Simplified)
我来不是要召义人,而是要召罪人悔改。”

路 加 福 音 5:32 Chinese Bible: NCV (Traditional)
我來不是要召義人,而是要召罪人悔改。”


ουκ  particle - nominative
ou  oo:  no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
εληλυθα  verb - second perfect active indicative - first person singular
erchomai  er'-khom-ahee:  accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, light, next, pass, resort, be set.
καλεσαι  verb - aorist active middle or passive deponent
kaleo  kal-eh'-o:  to call (properly, aloud, but used in a variety of applications, directly or otherwise) -- bid, call (forth), (whose, whose sur-)name (was (called).
δικαιους  adjective - accusative plural masculine
dikaios  dik'-ah-yos:  equitable (in character or act); by implication, innocent, holy (absolutely or relatively) -- just, meet, right(-eous).
αλλα  conjunction
alla  al-lah':  other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations) -- and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet.
αμαρτωλους  adjective - accusative plural masculine
hamartolos  ham-ar-to-los':  sinful, i.e. a sinner -- sinful, sinner.
εις  preposition
eis  ice:  to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
μετανοιαν  noun - accusative singular feminine
metanoia  met-an'-oy-ah:  (subjectively) compunction (for guilt, including reformation); by implication, reversal (of (another's) decision) -- repentance.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:32 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
οὐκ ἐλήλυθα καλέσαι δικαίους ἀλλὰ ἁμαρτωλοὺς εἰς μετάνοιαν.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:32 Greek NT: Greek Orthodox Church
οὐκ ἐλήλυθα καλέσαι δικαίους, ἀλλὰ ἁμαρτωλοὺς εἰς μετάνοιαν.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:32 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
οὐκ ἐλήλυθα καλέσαι δικαίους ἀλλὰ ἁμαρτωλοὺς εἰς μετάνοιαν

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:32 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ούκ ἐλήλυθα καλέσαι δικαίους ἀλλὰ ἁμαρτωλοὺς εἰς μετάνοιαν.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:32 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ουκ εληλυθα καλεσαι δικαιους αλλα αμαρτωλους εις μετανοιαν

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:32 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ουκ εληλυθα καλεσαι δικαιους αλλα αμαρτωλους εις μετανοιαν

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:32 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ουκ εληλυθα καλεσαι δικαιους αλλα αμαρτωλους εις μετανοιαν

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:32 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ουκ εληλυθα καλεσαι δικαιους αλλα αμαρτωλους εις μετανοιαν

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:32 Greek NT: Westcott/Hort
ουκ εληλυθα καλεσαι δικαιους αλλα αμαρτωλους εις μετανοιαν

Luke 5:32 Hebrew Bible
לא באתי לקרוא הצדיקים כי אם החטאים לתשובה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
non veni vocare iustos sed peccatores in paenitentiam

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

Alphabetical: but call come have I not repentance righteous sinners the to

Luke 5:32 Multilingual Bible

ScriptureText.com Multilingual Bible