New American Standard Bible (©1995) "Blessed is he who does not take offense at Me."King James Bible And blessed is he, whosoever shall not be offended in me. American King James Version And blessed is he, whoever shall not be offended in me. American Standard Version And blessed is he, whosoever shall find no occasion of stumbling in me. Douay-Rheims Bible And blessed is he whosoever shall not be scandalized in me. Darby Bible Translation and blessed is whosoever shall not be offended in me. English Revised Version And blessed is he, whosoever shall find none occasion of stumbling in me. Webster's Bible Translation And blessed is he, to whom I shall not be a stumbling block. World English Bible Blessed is he who is not offended by me." Young's Literal Translation and happy is he whoever may not be stumbled in me.' ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ μακάριός ἐστιν ὃς ἐὰν μὴ σκανδαλισθῇ ἐν ἐμοί. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:23 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ μακάριός ἐστιν ὃς ἐὰν μὴ σκανδαλισθῇ ἐν ἐμοί. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:23 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ μακάριός ἐστιν ὃς ἐὰν μὴ σκανδαλισθῇ ἐν ἐμοί ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:23 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ μακάριος ἐστιν ὃς ἐὰν μὴ σκανδαλισθῇ ἐν ἐμοί. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και μακαριος εστιν ος εαν μη σκανδαλισθη εν εμοι ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:23 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και μακαριος εστιν ος εαν μη σκανδαλισθη εν εμοι ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:23 Greek NT: Textus Receptus (1550) και μακαριος εστιν ος εαν μη σκανδαλισθη εν εμοι ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:23 Greek NT: Textus Receptus (1894) και μακαριος εστιν ος εαν μη σκανδαλισθη εν εμοι ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:23 Greek NT: Westcott/Hort και μακαριος εστιν ος εαν μη σκανδαλισθη εν εμοι Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et beatus est quicumque non fuerit scandalizatus in me Lucas 7:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y bienaventurado es el que no se escandaliza de mí. Lucas 7:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Y bienaventurado es el que no se escandaliza de Mí." Lucas 7:23 Spanish: Reina Valera (1909) Y bienaventurado es el que no fuere escandalizado en mí. Lucas 7:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) y bienaventurado es el que no fuere escandalizado en mí. Lucas 7:23 Spanish: Modern Bienaventurado es el que no toma ofensa en mí. Luc 7:23 French: Louis Segond (1910) Heureux celui pour qui je ne serai pas une occasion de chute! Luc 7:23 French: Darby Et bienheureux est quiconque n'aura pas été scandalisé en moi. Luc 7:23 French: Martin (1744) Mais bienheureux est quiconque n'aura point été scandalisé à cause de moi. Luc 7:23 French: Ostervald (1744) Et heureux est celui qui ne se scandalise pas à mon sujet. Lukas 7:23 German: Luther (1912) und selig ist, wer sich nicht ärgert an mir. Lukas 7:23 German: Luther (1545) und selig ist, der sich nicht ärgert an mir. Lukas 7:23 German: Elberfelder (1871) und glückselig ist, wer irgend sich nicht an mir ärgern wird. 路 加 福 音 7:23 Chinese Bible: Union (Traditional) 凡 不 因 我 跌 倒 的 , 就 有 福 了 ! 路 加 福 音 7:23 Chinese Bible: Union (Simplified) 凡 不 因 我 跌 倒 的 , 就 有 福 了 ! 路 加 福 音 7:23 Chinese Bible: NCV (Simplified) 那不被我绊倒的,就有福了。” 路 加 福 音 7:23 Chinese Bible: NCV (Traditional) 那不被我絆倒的,就有福了。” And blessed is he whosoever shall not be offended in me και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words μακαριος adjective - nominative singular masculine makarios  mak-ar'-ee-os: supremely blest; by extension, fortunate, well off -- blessed, happy(-ier). εστιν verb - present indicative - third person singular esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are ος relative pronoun - nominative singular masculine hos  hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. εαν conditional ean  eh-an': before, but, except, (and) if, (if) so, (what-, whither-)soever, though, when (-soever), whether (or), to whom, (who-)so(-ever). μη particle - nominative me  may: any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. σκανδαλισθη verb - aorist passive subjunctive - third person singular skandalizo  skan-dal-id'-zo: to entrap, i.e. trip up (figuratively, stumble (transitively) or entice to sin, apostasy or displeasure) -- (make to) offend. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. εμοι personal pronoun - first person dative singular emoi  em-oy': to me -- I, me, mine, my.Luke 7:23 Multilingual Bible Luc 7:23 French Lucas 7:23 Biblia Paralela 路 加 福 音 7:23 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |